It is also recommended that the memorandum of understanding require the troop-contributing country to share information that it has obtained through its contingent's investigations into the incident. |
Рекомендуется также предусмотреть в меморандуме о взаимопонимании требование о том, чтобы предоставляющая войска страна делилась информацией, полученной ею в ходе собственного расследования инцидента контингентом. |
Those difficulties are compounded by the fact that mission preliminary investigations and boards of inquiry seem to some extent to be duplicative. |
Эти трудности усугубляются тем фактом, что организуемые миссией предварительные расследования и комиссии по расследованию представляются до некоторой степени дублирующими друг друга. |
Some of the difficulties faced by troop-contributing countries in acting on what they perceived to be flawed preliminary investigations and board of inquiry reports were explained earlier in the present report. |
В предыдущих разделах настоящего доклада разъяснялись некоторые трудности, с которыми сталкивались страны, предоставляющие войска, в плане принятия мер в отношении того, что, по их мнению, представляли собой небезупречные предварительные расследования или доклады комиссии по расследованию. |
However, reports of the presence of armed groups in western districts have persisted during the reporting period, although subsequent investigations have been inconclusive. |
Тем не менее на протяжении отчетного периода неоднократно поступали сообщения о присутствии вооруженных группировок в западных округах, хотя последующие расследования не дали окончательных результатов. |
The Department of Peacekeeping Operations has urged the troop contributors concerned to ensure that the necessary disciplinary follow-up action is taken once the formal investigations are completed. |
Департамент операций по поддержанию мира настоятельно призвал соответствующие страны, предоставляющие войска, обеспечить, чтобы по завершении официального расследования были приняты необходимые последующие дисциплинарные меры. |
DOS investigations follow the procedures established for that purpose in the UNFPA policy on accountability, disciplinary measures and procedures. |
Расследования ОСН проводятся с соблюдением процедур, установленных для этой цели, о которых говорится в документе с изложением политики ЮНФПА в области подотчетности и применения дисциплинарных мер и процедур. |
The Children's Centre provides a wide range of services in connection with investigations and the taking of children's statements. |
Детский центр оказывает широкий спектр услуг по вопросам расследования дел и опроса детей. |
Some of the unique aspects of hazardous waste investigations are the following: |
Ниже изложены некоторые из особых аспектов расследования преступлений, связанных с опасными отходами: |
Where the investigation involves suspected terrorism links, the FBI coordinates its investigations with other federal law enforcement agencies and Intelligence Community members, and where necessary, with foreign counterintelligence and criminal investigative authorities. |
Когда расследование касается подозрительных связей с терроризмом, ФБР координирует проводимые им расследования с другими федеральными правоохранительными учреждениями и членами разведывательного сообщества и, когда это необходимо, с иностранными контрразведывательными и криминальными следственными органами. |
To date, the police organs under the command of the Macao Unitary Police Services have carried out no investigations of money-laundering related to terrorism. |
На данный момент полицейские органы, подведомственные Единой полицейской службе Аомэня, не провели ни одного расследования по делам об отмывании денег, связанным с терроризмом. |
In addition, the MONUC investigations determined that the FARDC had deliberately killed two unarmed civilians in Bukavu who were not Banyamulenge. |
Кроме того, в ходе проведенного МООНДРК расследования было установлено, что военнослужащими ВСДРК в Букаву были преднамеренно убиты два безоружных мирных жителя, не относящихся к общине баньямуленге. |
Following investigations of the allegations and constructive meetings with the division commander, the Mission received assurances that its concerns would be addressed in the future. |
После расследования этих утверждений и проведения конструктивных встреч с командиром дивизии Миссия получила гарантии в отношении того, что ее обеспокоенность в будущем будет устраняться. |
The Department of Public Prosecution shall order financial investigations, which shall be conducted simultaneously with, or subsequent to, the investigation of the relevant offences. |
Государственная прокуратура издает распоряжения о проведении финансового расследования одновременно с расследованием указанных преступлений или после них». |
At the present stage of the national investigations it appears that they numbered 750 of whom 300 were FNL, 250 Mayi-Mayi and 200 FDLR. |
На нынешнем этапе национального расследования становится ясным, что нападавших насчитывалось 750 человек, из которых 300 относились к ФНЛ, 250 - майи-майи и 200 - ДСОР. |
The Serious Crimes Unit is in the process of concluding investigations that have concentrated on those who organized the violence and the most egregious direct perpetrators. |
Группа по тяжким преступлениям завершает расследования, которые были в основном направлены на выявление организаторов насильственных актов и непосредственных исполнителей наиболее вопиющих преступлений. |
In this process, all investigations have been streamlined and are focused only on the most senior leaders responsible for the most serious crimes. |
В ходе этого процесса все расследования были оптимизированы и нацелены исключительно на руководителей самого высокого уровня, ответственных за наиболее серьезные преступления. |
The FME is under certain conditions authorised to perform special investigations at the operating site and may confiscate any material in accordance with provisions of the Code of Criminal Procedure. |
УФН в некоторых случаях уполномочено проводить специальные расследования в месте осуществления деятельности и может конфисковать любые материалы в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
The international community should insist on the conduct of thorough, impartial and credible investigations into the most serious violations of human rights, and the prosecution of those responsible. |
Международному сообществу следует настаивать на проведении тщательного, беспристрастного и заслуживающего доверия расследования наиболее серьезных нарушений прав человека и судебном преследованиии виновных лиц. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the fact that the Government is not acting to ensure thorough and impartial investigations on cases of disappearance that have occurred in Belarus. |
Неправительственные организации выразили озабоченность по поводу того, что правительство не предпринимает мер для проведения тщательного и беспристрастного расследования случаев исчезновения людей, имевших место в Беларуси. |
FFC Commissions generally base their investigations on documentary evidence furnished by the parties to the procedure, witnesses and visits to the concerned States. |
Расследования, проводимые Комиссией, как правило, базируются на документальных свидетельствах, представляемых сторонами процесса и свидетелями и получаемых в результате посещения соответствующих государств. |
In addition to raising the population's awareness, these workshops have produced valuable information to further investigations aimed at rescuing victims and dismantling trafficking networks. |
Во время обучения, наряду с просвещением населения, удалось собрать важную информацию, помогающую вести расследования с целью освобождения жертв и нейтрализации преступных группировок, занимающихся торговлей людьми. |
They may also have genuine difficulties in carrying out investigations, in a situation in which they could come under attack from any quarter. |
Кроме того, при проведении расследования те могут столкнуться с реальными трудностями, если они рискуют в любой момент подвергнуться нападению. |
These reductions are partially offset by specialized consultancies that were required in the areas of legal advice, investigations, medical work, staffing and various security assessments. |
Эти сокращения частично компенсируются увеличением расходов на специализированные консультационные услуги, которые оказались необходимыми в таких областях, как консультирование по правовым вопросам, расследования, медицинское обслуживание, решение кадровых вопросов и проведение различных оценок безопасности. |
The drivers were still employed by the Mission pending the outcome of the investigations; |
Водители этих автотранспортных средств продолжают работать в Миссии до завершения расследования; |
As a judicial institution, the Court is designed to conduct fair, impartial and efficient investigations, prosecutions and trials. |
Являясь судебным органом, Суд призван проводить справедливые, беспристрастные и эффективные расследования, осуществлять уголовное преследование и проводить судебные разбирательства. |