Measures to prevent such violations must aim to establish institutions which focus on areas of emergency and ceaselessly to carry out thorough investigations into complaints of official misconduct. |
Предотвращение нарушений прав человека требует создания учреждений, которые занимались бы этими вопросами и проводили тщательные расследования по поводу жалоб на злоупотребления со стороны различных органов власти. |
In recent legislatures, the Human Rights Committee of the Chamber of Deputies, in particular, has acquired a reputation for its crucially important investigations and defence of civil rights. |
В работе конгресса последних созывов особую важность приобрела Комиссия по правам человека Палаты депутатов, которая провела исключительно важные расследования и приняла серьезные меры по защите прав граждан. |
It had been gratifying to learn that the investigations conducted by OIOS had not shown the United Nations to be a more corrupt organization or one which experienced more fraud than any comparable public administration. |
Ее делегация с удовлетворением узнала, что, как показали проведенные УСВН расследования, Организация Объединенных Наций не более коррумпирована или затронута мошенничеством, чем любая другая сопоставимая государственная служба. |
It recommends that the State party provide detailed information on measures taken to prevent such incidents and ensure fully independent investigations into complaints against the police, in order to inspire confidence in the criminal justice system among the ethnic minority communities. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о мерах, принятых для предупреждения таких инцидентов, и обеспечить проведение полностью независимого расследования жалоб на действия сотрудников полиции в целях укрепления доверия общин этнических меньшинств к системе уголовного правосудия. |
Part VI of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 1991 provides for forfeiture of property during investigations and a head of charges being laid. |
В части VI Закона о взаимной помощи в уголовных делах 1991 года предусматривается конфискация имущества в ходе расследования, то есть до предъявления обвинений. |
The police are said to be reluctant to pursue investigations against people affiliated to the ruling party and the government frequently uses the police for political purposes. |
Полиция, как утверждается, неохотно проводит расследования в отношении лиц, связанных с правящей партией, а правительство часто использует полицию в политических целях. |
There are currently no means of ensuring the security and protection of witnesses, and furthermore such investigations would seriously disrupt the fragile peace that the Government and international community are striving to foster and reinforce. |
В настоящее время невозможно обеспечить безопасность и защиту свидетелей, а кроме этого такие расследования серьезно подорвут хрупкий мир, который правительство и международное сообщество стремятся поддержать и упрочить. |
Through its field presences, OHCHR conducts human rights investigations, monitoring, reporting and technical cooperation, focusing at times on the specific situation of children. |
Через свои отделения на местах УВКПЧ проводит расследования нарушений прав человека, следит за положением в области прав человека, готовит доклады и осуществляет техническое сотрудничество в этой области, периодически заостряя внимание на вопросе о положении детей. |
Since its establishment in 1994, the Office of Internal Oversight Services has received reports of violations of United Nations rules, regulations and national laws in peacekeeping missions around the world and has conducted investigations using the resources assigned to the Office at Headquarters. |
С момента своего создания в 1994 году Управление служб внутреннего надзора получает доклады о нарушениях норм и правил Организации Объединенных Наций и национальных законов при проведении миссий по поддержанию мира в различных странах и проводит соответствующие расследования с использованием выделенных для этой цели ресурсов Управления в Центральных учреждениях. |
(c) Senior investigators plan, organize, conduct and supervise investigations conducted by subordinate investigators, including in serious and complex matters. |
с) старшие следователи обеспечивают планирование, организацию, проведение и контроль расследований, которые проводятся нижестоящими следователями, включая расследования серьезных и сложных случаев. |
This exercise was undertaken with a view to drawing conclusions as to whether sufficient data are included in the files to permit deductions or call for further investigations. |
Его задача заключалась в подготовке выводов в отношении того, содержат ли эти материалы достаточную информацию для того, чтобы делать заключения, или же потребуются дополнительные расследования. |
In accordance with article 106 of the Criminal Procedure Code, the prosecutors and relevant units of the internal affairs units and the national security units are permitted to undertake investigations. |
В соответствии со статьей 106 Уголовно-процессуального кодекса прокуроры и соответствующие органы внутренних дел и национальной безопасности уполномочены проводить расследования. |
Of course, its investigations were not always successful, but there was no question of impunity and extremely harsh sentences had been handed down to members of the security forces found guilty of carrying out such acts. |
Конечно, ее расследования не всегда заканчиваются успешно, но речь не идет о безнаказанности и чрезмерно суровых приговорах, вынесенных членам сил безопасности, признанным виновным в таких преступлениях. |
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. |
Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе. |
Through specific and sustained efforts, the Special Court has transferred expertise to Siena Leoneans via a number of programmes, including capacity-building and training on police investigations, case management, courtroom interpretation, archiving, witness protection and detention standards. |
Благодаря конкретным и устойчивым усилиям Специальный суд поделился знаниями и опытом с гражданами Сьерра-Леоне посредством целого ряда программ, включая укрепление потенциала и подготовку кадров по ведению полицейского расследования, рассмотрение дел, обучение устному переводу в суде, ознакомление с практикой защиты свидетелей и правилами задержания. |
As for disappearances, investigations had been carried out in all cases and when offenders had been found they had been prosecuted. |
Что касается исчезновений, то во всех случаях были проведены расследования и при выявлении виновных в отношении их были возбуждены уголовные дела. |
Furthermore, the Sami Parliament will continue with the investigations concerning the ownership in respect of State-owned land, initiated by the former Sami delegation in 1993. |
Кроме того, парламент саами продолжит начатые в 1993 году по инициативе бывшей делегации саами расследования, касающиеся собственности на землю, находящуюся во владении государства. |
In order to enable the Commission to carry out its investigations, parliament had adopted a law regulating access to all documents and archives, including those held by private persons. |
Для того чтобы Комиссия могла проводить свои расследования, парламент принял закон, регулирующий доступ ко всем документам и архивам, в том числе, находящимся у частных лиц. |
In the case of the 41 investigations of disappearances within the national territory, more information was needed on the time period involved, the number of incidents and the identities of the perpetrators. |
Что касается 41 расследования случаев исчезновения людей в пределах национальной территории, то требуется более подробная информация о сроках, количестве инцидентов и личности организаторов исчезновений. |
It is clear from investigations conducted thus far that Portugal is central to the UNITA financial operations and that Joffre Justino is an important figure in this network. |
Проведенные до сих пор расследования ясно показывают, что Португалия занимает центральное место в финансовых операциях УНИТА и что Жоффре Жустину играет важную роль в этой сети. |
Such investigations are entirely independent of the police, and the Area Procurator Fiscal must be seen to provide a completely impartial and thorough system of investigation. |
Подобные расследования являются полностью независимыми от полиции, и районный прокурор обязан обеспечить полностью беспристрастную и тщательную процедуру расследования. |
In relation to this issue, on 6 July 2004, the defence filed a renewed motion seeking an order that the prosecution stop all further investigations in this case and the consequential disclosure of new materials. |
Что касается этого вопроса, то 6 июля 2004 года защита подала новое ходатайство о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно прекратить все дальнейшие расследования в этом деле и соответствующее раскрытие новых материалов. |
The aforementioned mechanism serves as a reliable, efficient and comprehensive scheme to facilitate the conducting of prompt, impartial and comprehensive investigations into all complaints relating to the alleged perpetration of torture. |
Описанный выше механизм представляет собой надежную, эффективную и цельную структуру, способствующую проведению быстрого, беспристрастного и всеобъемлющего расследования жалоб о предполагаемом применении пыток. |
The Inspector-General's Office of the national police force is an internal oversight mechanism which carries out internal investigations into abuse of power and violations committed by members of the police force. |
Управление генерального инспектора национальной полиции является внутренним надзорным механизмом, осуществляющим внутренние расследования в случаях злоупотребления властью и нарушений, совершенных сотрудниками сил полиции. |
They also include a significant percentage of staff who are subject to formal investigations or disciplinary procedures and seek guidance on how to manage a situation they often do not understand. |
Сюда относится также большое число дел сотрудников, в отношении которых проводятся официальные расследования или применяются дисциплинарные меры и которые обращаются за консультациями относительно того, как действовать в ситуации, которая им зачастую непонятна. |