OIA continued to provide guidance to country offices and regional offices on how to locally manage preliminary investigations, although OIA also conducted field investigations in coordination with the Division of Human Resources and the concerned regional offices. |
УВР не только продолжало представлять страновым и региональным отделениям руководящие указания относительно методов проведения предварительных расследований на местах, но и проводило расследования на местах в координации с Отделом людских ресурсов и соответствующими региональными отделениями. |
The Special Representative called for serious investigations of these allegations by the relevant authorities; he expects to be informed of the results of these investigations during his next visit to the country. |
Специальный представитель призвал к тому, чтобы соответствующие органы провели тщательное расследование упомянутых заявлений; он надеется получить информацию о результатах этого расследования во время его следующей поездки в страну. |
However, Salazar Olivares had refused all protection and failed to give needed information to officials in charge of the investigations, hindering the investigations themselves, which were still being carried out at the time of the reply. |
Однако Саласар Оливарес отказался от какой-либо защиты и не предоставил необходимой информации проводившим расследование официальным лицам, что помешало проведению самого расследования, которое к моменту составления ответа еще не было завершено. |
Where the Government responded, it clarified the facts, noting that investigations had been undertaken, and provided the outcome of the investigations, where applicable. |
В тех случаях, когда правительство направляло ответы, оно уточняло факты, отмечая, что расследования проводились, и в соответствующих случаях представляло итоги этих расследований62. |
The Inspectors are particularly concerned that the majority of the organizations lack the capacity to conduct investigations, and that in many cases investigations continue to be conducted by staff whose main skills lie in other areas of oversight, and not by qualified and dedicated professional investigators. |
Инспекторы особенно обеспокоены тем, что в большинстве организаций ощущается недостаток возможностей для проведения расследований и что во многих случаях расследования по-прежнему проводятся сотрудниками, основные навыки которых связаны с другими областями надзора, а не квалифицированными профильными специалистами по проведению расследований. |
As a result, therefore, the standards of due process applicable to preliminary investigations are the ones which apply to investigations by the Office, such as the right of staff members to respond to allegations made against them before any report is issued. |
В этой связи те же самые стандарты, которые регламентируют официальный порядок проведения предварительных расследований, распространяются и на расследования, проводимые Управлением, например право каждого сотрудника дать ответ на предъявленные ему обвинения до публикации любого сообщения. |
It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. |
Ни с практической точки зрения, ни с точки зрения правосудия нецелесообразно прекращать расследование после вынесения обвинительного заключения, поскольку сложность рассматриваемых дел обусловливает необходимость в продолжении расследований, а опыт свидетельствует о том, что важную информацию зачастую можно получить на более поздних этапах расследования. |
As part of developing an integrated system of investigative processes, standard operating procedures will also be developed for investigations and fact-finding that are conducted under the authority of programme managers, and specialized training will be provided for all those entrusted with carrying out such investigations. |
В качестве части разработки комплексной системы процессов расследования будут также разработаны стандартные оперативные процедуры для проведения расследований и установления фактов в рамках полномочий руководителей программ и будет обеспечиваться специализированная подготовка для всех лиц, которым поручено проводить такие расследования. |
In addition to the investigations which she conducted in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, the Prosecutor, Mrs. Carla Del Ponte - whose presence here I welcome - also opened many investigations into the crimes committed in Kosovo. |
В дополнение к расследованиям, проводимым в Боснии и Герцеговине и Хорватии Обвинителем г-жой Карлой дель Понте, - я приветствую ее в этом зале - она начала расследования многочисленных преступлений, совершенных в Косово. |
The countervailing duty investigations initiated in 2000 were fewer than in the previous year, mostly because EU had not initiated any countervailing duty investigations in 2000. |
Количество начатых в 2000 году расследований случаев применения компенсационных пошлин было меньше, чем в предыдущем году, главным образом в связи с тем, что в 2000 году Европейским союзом не было начато ни одного расследования случаев применения компенсационных пошлин. |
The P-5 is the manager of all investigations carried out in the peacekeeping sphere, including the investigations carried out in UNMIK and UNMISET where resident investigators are based. |
Сотрудник, занимающий должность С5, руководит всеми расследованиями, проводимыми в сфере деятельности по поддержанию мира, включая расследования, проводимые в МООНК и МООНПВТ, где базируются следователи-резиденты. |
The Prosecutor has revised her future investigation programme from the originally estimated number of 136 new suspects and will now only conduct investigations against 14 new individuals, together with 10 ongoing investigations. |
Обвинитель пересмотрела свою программу дальнейших расследований, которая первоначально охватывала предположительно 136 новых подозреваемых, и теперь будет проводить расследования лишь по делам 14 новых лиц, а также продолжать 10 текущих расследований. |
Regarding paragraph 20 of the concluding observations, it has to be mentioned that as from 1 January 1998, the preliminary investigations by the public prosecutor record whether the investigations concern: |
В отношении пункта 20 заключительных замечаний необходимо отметить, что с 1 января 1998 года при проведении предварительных расследований государственным обвинителем регистрируются данные о том, касаются ли эти расследования: |
This Division was entrusted to coordinate, to manage and to carry out the pre-trial investigations of violations of the principle of the equality of all persons and freedom of conscience and to develop a uniform practice for the pre-trial investigations of such criminal acts. |
Этому Управлению были поручены координация, организация и проведение досудебных расследований по фактам нарушения принципа равенства всех лиц и свободы совести, а также разработка единообразных процедур досудебного расследования подобных уголовных преступлений. |
The Commission's communications analysis provides valuable input to the investigations in establishing links between individuals, analysing the behaviour and activity of a number of persons of interest to the investigations and analysing call patterns for specific numbers, times and locations. |
Проведенный Комиссией анализ контактов представляет собой ценный вклад в проведение расследований, поскольку он позволяет установить связи между отдельными лицами, рассмотреть поведение и действия ряда лиц, представляющих интерес для расследования, и проанализировать телефонные разговоры с точки зрения конкретных номеров, времени и места. |
Staff who have made complaints and those who are under investigation should be informed of the steps taken in the process of investigations or provided with feedback on the status of investigations. |
Подавшие жалобы сотрудники и сотрудники, в отношении которых проводятся расследования, должны информироваться о шагах, предпринимаемых в процессе расследования, а также о ходе расследования. |
While the Government claims that independent investigations according to international law require an exhaustion of local remedies, the Special Rapporteur notes that even domestic investigations need to be independent, impartial, credible and without delay. |
Хотя правительство заявляет о том, что независимые расследования согласно международному праву требуют исчерпания внутренних средств защиты, Специальный докладчик отмечает, что даже внутренние расследования должны быть независимыми, беспристрастными, достойными доверия и оперативными. |
It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. |
Прекращать расследования после утверждения обвинительного заключения не является практичным и не отвечает интересам правосудия, поскольку сложность дел требует продолжения расследований; опыт показывает, что во многих случаях важную информацию удается получить на последних этапах расследования. |
In those and other cases, it was important to report the findings of investigations and the disciplinary or legal action taken thereon. He also wished to know whether it was obligatory to conduct investigations in such cases. |
В связи с этими, как и другими случаями следовало бы ознакомиться с результатами начатых расследований и их дисциплинарными или судебными последствиями; кроме того, хотелось бы узнать, существует ли требование об обязательном проведении расследования в подобных случаях. |
One of the most important functions of a national institution relates to its power to initiate investigations upon receipt of a complaint from an individual, but again the Minister has the authority to prescribe the procedure regarding investigations. |
Одна из важнейших функций национального органа связана с его полномочиями возбуждать расследования по ходатайству заявителя, однако и в этом случае министр имеет право предписывать процедуру таких расследований. |
The Director will monitor the results and ensure follow-up of investigations, and will establish a system for determining and reporting the closure of investigations. |
Директор осуществляет контроль за результатами расследования и обеспечивает принятие последующих мер после их проведения, а также создает систему для установления даты завершения расследования и представления по нему доклада. |
Summaries on compliance measures reflect the range of discussion that has occurred in the Ad Hoc Group, covering declarations and investigations to address a non-compliance concern, including facility and field investigations, as well as other visits. |
Резюме мер по обеспечению соблюдения Конвенции отражают масштабы состоявшейся в рамках Специальной группы дискуссии, касавшейся заявлений и расследований с целью устранения озабоченности относительно соблюдения Конвенции, включая расследования, проводимые на объектах и на местах, а также другие посещения. |
b. In the conduct of investigations, the Prosecutor may question suspects, victims and witnesses and record their statements, collect evidence and conduct on-site investigations; |
Ь. при проведении расследований Обвинитель может допрашивать подозреваемых, потерпевших и свидетелей и записывать их показания, собирать доказательства и проводить расследования на месте; |
It considers that such investigations cannot be anything else than investigations of genetic characteristics (contrary to the views that are expressed in the remarks in the bill on this clause). |
Оно считает, что такие расследования не могут быть ничем иным, кроме как изучением генетических особенностей (вопреки тому, что было сказано на этот счет в замечаниях в самом законопроекте). |
In order to find out how non-profit organizations use charity donations abroad, extensive and difficult investigations have to be conducted abroad, with the support provided by foreign security authorities and financial supervisory authorities having a crucial impact on the success of the investigations. |
Для того чтобы выяснить, каким образом некоммерческие организации используют за границей пожертвования на благотворительные цели, приходится проводить длительные и сложные расследования за рубежом при поддержке органов безопасности и финансовых контрольных органов других стран, участие которых имеет решающее значение для успешного проведения таких расследований. |