| According to the Bill, the TRC is empowered to initiate investigations suo mottu or upon any complaint by victims or their attorneys. | Согласно законопроекту, Комиссия уполномочена инициировать расследования как по собственному побуждению, так и по жалобам пострадавших или их адвокатов. |
| In this regard detection, investigations and arrest of perpetrators are conducted. | В этой связи проводятся расследования, обнаружение и задержание правонарушителей. |
| In the course of investigations, the Judicial Police uncovered a network involved in producing false travel documents within the immigration services. | В ходе расследования полиция вскрыла целую сеть, которая занималась изготовлением поддельных проездных документов, орудуя в рамках иммиграционных служб. |
| The operational capacity of the Liberia Anti-Corruption Commission continued to improve, and it has started investigations into two major corruption cases. | Тем не менее отмечалось дальнейшее улучшение оперативного потенциала либерийской комиссии по борьбе с коррупцией, которая начала расследования в отношении двух крупных дел о коррупции. |
| A new case-management system, designed to become operational in early 2011, will allow OAI to document investigations more comprehensively. | Новая система ведения дел, которая должна быть введена в начале 2011 года, даст УРР возможность более полно документировать проводимые расследования. |
| The government supports the implementation of public service pay and employment equity response plans, excluding pay investigations. | Правительство поддерживает осуществление планов ответных действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости на государственной службе, исключая расследования нарушений условий оплаты труда. |
| During the course of investigations, foreign domestic workers would be housed in dormitories or shelters run by VWOs or their respective embassies. | На время проведения расследования иностранных домашних работниц помещают в общежития или приюты добровольных женских организаций или в посольства их стран. |
| They have been trained in modern investigative techniques and provided with the necessary equipment and knowledge to carry out piracy investigations and case management. | Ее сотрудники были обучены современным методам расследования и получили необходимое оборудование и знания для соответствующих расследований и ведения этих дел. |
| In any case, the funding of terrorism through crime suggests a need to coordinate law enforcement investigations with counter-terrorism work. | Как бы то ни было, финансирование терроризма за счет доходов от преступной деятельности указывает на необходимость координировать расследования, проводимые правоохранительными органами, с контртеррористической деятельностью. |
| Serbia and Bosnia and Herzegovina should cooperate closely to ensure the successful further prosecution of these cases and avoid conducting parallel investigations. | Сербии и Боснии и Герцеговине следует тесно сотрудничать друг с другом для обеспечения успешного дальнейшего расследования этих дел и недопущения проведения параллельных расследований. |
| It is also expected to carry out coordinated actions through international events on competition law enforcement (investigations, case handling and legal actions). | Кроме того, ожидается, что будут проведены скоординированные действия в рамках международных мероприятий по обеспечению соблюдения законодательства о конкуренции (расследования, рассмотрение дел и судебные дела). |
| In some organizations huge discrepancies exist between management and staff perception regarding investigations on fraud and corruption. | В некоторых организациях существуют колоссальные расхождения между руководством и сотрудниками во взглядах на расследования случаев мошенничества и коррупции. |
| Further investigations are needed to ascertain the validity of both historic and more recent claims. | Необходимы дополнительные расследования для оценки достоверности как прежних, так и более недавних заявлений. |
| More robust investigations need to be carried out by the Transitional Federal Government in collaboration with INTERPOL, EUROPOL and other crime-fighting agencies. | Переходному федеральному правительству в сотрудничестве с Интерполом, Европолом и другими учреждениями, занимающимися борьбой с преступностью, необходимо провести более тщательные расследования. |
| The investigations were ongoing but no arrests had been made. | Расследования продолжаются, но пока не было произведено никаких арестов. |
| In the course of those investigations, only one member of the network had actually been arrested. | В ходе этого расследования был арестован лишь один из членов сети. |
| Both sides cooperated in the investigations. | Обе стороны сотрудничали в проведении этого расследования. |
| The Panel conducted financial investigations during five visits to Liberia between March and October 2011. | Группа провела финансовые расследования в ходе пяти поездок в Либерию в период с марта по октябрь 2011 года. |
| This has severely hampered the Group's investigations, because it has had to resort to assembling incomplete financial information from a range of disparate sources. | Это серьезно осложняет проводимые Группой расследования, поскольку ей приходится собирать неполную финансовую информацию из целого ряда различных источников. |
| The Group recognizes the substantial contributions to its investigations made by the Chief and staff of the Embargo Cell. | Группа признает значительный вклад в ее расследования, внесенный начальником и персоналом Группы по вопросам эмбарго. |
| The Group continues to await the requested information from Heckler and Koch (USA) in order to pursue its mandated investigations. | Группа по-прежнему ожидает запрошенную информацию от «Хеклер и Кох» (США), дабы продолжить предусмотренные ее мандатом расследования. |
| The Group informed all States concerned about its findings and encouraged them to launch investigations. | Группа информировала все соответствующие государства о своих выводах и призвала их начать расследования. |
| The Group conducted investigations in each of its mandated fields of investigation to evaluate potential violations of relevant Security Council sanctions. | Группа проводила расследования в каждой из предусмотренных ее мандатом областей расследования в целях оценки возможных нарушений соответствующих санкций Совета Безопасности. |
| To a greater or lesser extent, such incomplete responses hampered the Group's investigations. | Такие неполные ответы в большей или меньшей степени затруднили расследования Группы. |
| The Group has continued its normal range of mandated investigations in the region. | В этой части страны Группа продолжала в нормальном режиме проводить расследования, предусмотренные ее мандатом. |