Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigations - Расследования"

Примеры: Investigations - Расследования
The Committee also asks whether investigations on grounds of torture have been conducted during the reporting period and, if so, the Committee asks for information on their findings. Комитет просит также указать, проводились ли расследования по подозрению в применении пыток в отчетный период и если да, то представить информацию об их результатах.
However, the Committee had received numerous reports of lack of transparency and oversight mechanisms, obstruction of monitoring bodies, and reluctance to accept allegations of torture and ill-treatment, to undertake effective and independent investigations and to hold perpetrators accountable for their acts. Однако Комитет получил многочисленные сообщения об отсутствии прозрачности и механизмов по осуществлению надзора, создании помех в работе органов по мониторингу и нежелании принимать заявления о пытках и жестоком обращении, предпринимать эффективные и независимые расследования и наказывать виновных за совершаемые ими акты.
Lastly, she asked whether the investigations opened in response to complaints against members of the police were conducted by the police themselves or by an independent body. Наконец, она хотела бы знать, проводятся ли расследования по жалобам на действия сотрудников полиции самой полицией или независимым органом.
In six other cases, no charge had been brought against the officials concerned and two investigations had been unfinished at the time the report had been drawn up. В шести других случаях не было выдвинуто никаких обвинений против соответствующих должностных лиц, а два расследования продолжались на момент завершения разработки доклада.
Given that investigations into allegations of torture or ill-treatment were often discontinued because of a lack of evidence or sufficient proof, she asked where the burden of proof lay in such cases. Учитывая, что расследования утверждений о пытках или жестоком обращении часто прекращаются за отсутствием улик или недостаточностью доказательств, она спрашивает, на ком лежит бремя доказывания в таких случаях.
Please inform the Committee of any rules that would prohibit investigations, visits by international bodies or mechanisms, or other forms of human rights scrutiny? Просьба проинформировать Комитет о любых правилах, запрещающих расследования, посещения заключенных представителями международных органов или механизмов или другие формы проверки соблюдения прав человека.
In discussions with the SPT, the members of the Public Complaints Bureau were sceptical about the fact that torture is practised in the Maldives because police investigations now take place in the presence of lawyers and are videotaped. В ходе обсуждений с ППП члены Бюро по рассмотрению жалоб населения скептически восприняли факт использования пыток на Мальдивах, так как полицейские расследования в настоящее время проводятся в присутствии адвоката и записываются на видеопленку.
It is also worth mentioning that special services have been set up within the police and the gendarmerie to carry out investigations, and that instances of abuse by members of the security forces are punished where they have been established. Кроме того, можно отметить создание внутри полиции и жандармерии специальных служб, уполномоченных проводить расследования, и, если доказаны злоупотребления во стороны сотрудников органов правопорядка, им выносятся соответствующие наказания.
Independent and impartial investigations be conducted into serious human rights violations and effective domestic remedies be made available so as to comply with article 2 paragraph 3 ICCPR по серьезным нарушениям прав человека необходимо проводить независимые и беспристрастные расследования и обеспечить наличие эффективных средств внутренней правовой защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 МПГПП.
It regrets the allegations of interference with the work of this national human rights institution and the threats that have occurred during its investigations of some incidents (art. 2). Он сожалеет по поводу утверждений о вмешательстве в работу этого общенационального учреждения по правам человека и угроз, которое имело место в ходе расследования ею ряда инцидентов (статья 2).
It further recommended that the practice of torture and other ill-treatment by law enforcement officials be condemned and brought to an end, that immediate independent and impartial investigations into all allegations of such acts be undertaken, and that alleged perpetrators be brought to justice. Она также рекомендовала осудить практику применения пыток и других видов жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и положить ей конец, незамедлительно провести независимые и беспристрастные расследования всех утверждений, касающихся совершения таких актов, и привлечь к ответственности лиц, которые, как утверждается, виновны в их совершении.
The Working Group notes the observations made in 2007 and 2008 regarding the Government's obligations under article 13 of the Declaration to take steps to ensure that all involved in the investigations are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. Рабочая группа отмечает замечания за 2007 и 2008 годы обязательств правительства по статье 13 Декларации в отношении принятия мер для обеспечения защиты всех участников расследования от любых видов плохого обращения, запугивания или мести.
According to the information received, the Government is using a delaying technique of postponing or extending investigations to reach a 15-year statute of limitations after which a case can be closed. Согласно полученной информации, правительство использует тактику проволочек для задержки или затягивания расследования, дожидаясь истечения 15-летнего срока давности, после которого дело может быть закрыто.
In addition, local investigators and military procurators' offices conduct joint investigations of offences and violations in which members of the federal forces are reported to have participated. Кроме того, реализуется практика совместного расследования следователями территориальных и военных прокуратур преступлений и правонарушений, по которым имеются данные о причастности к их совершению сотрудников федеральных сил.
The High Commissioner also encourages this unit of the Attorney-General's Office, in coordination with other units, to include the economic, financial and legal aspects of those links in their investigations. Верховный комиссар также призывает этот отдел Национальной судебной прокуратуры в координации с другими отделами включить в свои расследования экономические, финансовые и правовые аспекты этих связей.
He further asked whether investigations had been conducted into cases of forced expulsion based on ethnic affiliation and blatant racial discrimination against returnees, and what action had been taken to bring the perpetrators of such violations to justice. Кроме того, он просит сообщить: проводились ли расследования случаев принудительного выселения на основании этнической принадлежности и явной расовой дискриминации в отношении возвращенцев, а также какие действия были приняты для привлечения лиц, виновных в совершении подобных нарушений, к уголовной ответственности.
Nevertheless, ultimate responsibility for the supervision of the housing associations still rests with the Minister of Housing, who may undertake investigations and impose sanctions on his/her own initiative. Тем не менее ответственность за осуществление надзора за деятельностью жилищных ассоциаций в конечном итоге лежит на министре жилищного строительства, который может по собственной инициативе проводить расследования и применять санкции.
His delegation could not accept the establishment of various units with varying investigative capacities, as it might undermine the gathering of evidence and make investigations susceptible to political or personal influence. Делегация оратора не может согласиться с созданием различных групп, располагающих разнообразными полномочиями по проведению расследований, поскольку это может подорвать процесс сбора свидетельских показаний и превратить расследования в объект политического или личного давления.
Well, in addition to DNA evidence linking him to the crime scene, Mr. Blunt lied to us repeatedly over the course of several interviews spanning two murder investigations. Ну, в дополнение к уликам ДНК, которые связали его с местом преступления, мистер Блант неоднократно лгал нам в ходе нескольких допросов, охватывающих расследования двух убийств.
Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations? Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования?
The authenticity of this document has not yet been confirmed by the presiding magistrate, so I ask that all parties be patient and refrain from comment until such time as our investigations can be completed. Подлинность этого документа еще не была подтверждена магистратом, поэтому я прошу все стороны проявить терпение и воздержаться от комментариев до завершения нами расследования.
(c) Order systematic investigations and, in all confirmed cases, bring the accused before the competent courts. с) проводить систематические расследования и во всех подтвердившихся случаях передавать дела допустивших нарушения служащих в компетентные судебные органы.
2.7 The complainant maintains that CRA essentially bases its decision of 4 August 2004 on the lack of credibility of the alleged events, since they have not been confirmed by the investigations conducted by the Swiss Embassy in Bangladesh. 2.7 По мнению заявителя, АКУ в сущности обосновывает свое решение от 4 августа 2004 года недостаточной достоверностью изложенных событий, поскольку их не смогли подтвердить расследования, проведенные посольством Швейцарии в Бангладеш.
Allegedly, an estimate based on plant records and investigations concluded that approximately 7.4 tons of contaminated waste material had been dumped without the necessary precautions having been taken. Как утверждается, судя по оценкам, сделанным на основе учетной документации предприятия и результатов расследования, без соблюдения необходимых мер предосторожности было захоронено примерно 7,4 т зараженных отходов.
6.2 It further maintains that the Swedish Embassy is assisted, in investigations, by people who are well acquainted with the Azeri judicial system and have contacts with the relevant authorities, including the Ministry of Internal Affairs. 6.2 Далее оно утверждает, что в ходе расследования посольство Швеции получало помощь со стороны лиц, которые хорошо знакомы с судебной системой Азербайджана и поддерживают связь с компетентными органами, включая министерство внутренних дел.