Croatia has agreed that the Prosecutor will examine the dossiers prepared by its criminal authorities as a result of their investigations into crimes allegedly committed by Croatian personnel during that campaign. |
Хорватия согласилась с тем, что Обвинитель изучит дела, подготовленные уголовной полицией в ходе расследования преступлений, предположительно совершенных хорватами в ходе этой операции. |
The Chairman of the Commission has therefore asked me for additional time in which to complete this work and prepare a report on the outcome and conclusions of his current investigations. |
Ввиду этого Председатель Комиссии просил меня предоставить дополнительное время для завершения этой работы и подготовки доклада о результатах и выводах проводимого им расследования. |
Colombia noted that, in certain cases, petitions comprising videos or written statements should be admissible, allowing the Committee to further appropriate investigations. |
Колумбия указала, что в некоторых случаях следует принимать петиции, представленные в форме видеозаписи, или письменные показания, оставив решение этого вопроса на усмотрение Комитета, с тем чтобы он мог провести соответствующие расследования. |
However, given the number of investigators and analysts and the scope and unique complexities of their work, investigations are apt to be protracted. |
Однако из-за небольшого числа следователей и специалистов по анализу, а также масштабов и особой сложности их работы расследования занимают много времени. |
The United Nations must insist that concerned Governments conduct vigorous investigations into all security incidents involving United Nations-system personnel. |
Организации Объединенных Наций необходимо настоятельно призвать к тому, чтобы соответствующие правительства проводили энергичные расследования всех происшествий в области безопасности, которые затрагивают персонал системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, it is reported that investigations into these incidents are rarely carried out and their perpetrators are almost never held accountable for their actions. |
Кроме того, сообщается, что расследования таких инцидентов проводятся исключительно редко и что виновные практически никогда не привлекаются к ответственности за свои действия. |
The Commission urges the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular carrying out judicial investigations against 'paramilitary' groups as a main actor. |
Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии вести поиск эффективных средств искоренения причин перемещения, в частности путем судебного расследования действий "военизированных" группировок как главной ответственной стороны. |
Although provision should be made for proper judicial control in the investigative stages, the Prosecutor should be entitled to initiate investigations without having to wait for a complaint by a State. |
Хотя необходимо положение о надлежащем судебном контроле на стадиях расследования, Прокурор должен иметь право начинать расследование не дожидаясь заявления государства. |
The Governments cited in the information provided to the Committee were requested to undertake the necessary investigations and report their findings to the Committee. |
Правительствам стран, упомянутых в представленном Комитету сообщении, была направлена просьба провести необходимое расследование и сообщить Комитету о результатах такого расследования. |
Their investigations may also extend to crimes allegedly committed by any other organized, armed, non-governmental group; |
Расследования комиссий могут также касаться утверждений о преступлениях, совершенных любыми другими негосударственными организованными вооруженными группами; |
During the consideration of the Secretary-General's 1997 budget proposal for the Tribunal, the Advisory Committee was advised that the Prosecutor was then undertaking 22 separate investigations. |
В ходе рассмотрения предлагаемого Генеральным секретарем бюджета Трибунала на 1997 год Консультативный комитет был информирован о том, что Обвинитель на тот момент проводил 22 отдельных расследования. |
Had impartial investigations been conducted or would they be opened? |
Проводились ли независимые расследования, и будут ли они открытыми? |
Following full investigations, a report was submitted to the Crown Prosecution Service to determine whether an officer should face criminal charges. |
После проведения полного расследования доклад направлялся в государственную прокуратуру для вынесения решения о возбуждении уголовного дела в отношении того или иного сотрудника полиции. |
Concern was expressed that investigations into cases of disappearance are not actively pursued and those responsible are not brought to justice, in violation of article 14 of the Declaration. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что расследования по делу об исчезновениях ведутся неэффективно, а лица, ответственные за их совершение, не привлекаются к суду, что является нарушением статьи 14 Декларации. |
During the period under review, the Government of Pakistan informed the Working Group that the concerned authorities were undertaking investigations to determine the fate of the disappeared persons. |
За отчетный период правительство Пакистана информировало Рабочую группу о том, что соответствующие органы проводят расследования, чтобы установить судьбу исчезнувших лиц. |
Granting compensation presupposes compliance with the obligation to conduct investigations into allegations of human rights abuses with a view to identifying and prosecuting the alleged perpetrators. |
Выплата компенсации предполагает обязательное проведение расследования по заявлению о нарушениях прав человека для выявления и преследования в судебном порядке предполагаемых виновных лиц. |
Additional safeguards concerning the use of shaking during particularly critical investigations were incorporated and additional supervisory measures were taken. |
Были введены дополнительные гарантии в отношении применения тряски в процессе расследования особых случаев и предприняты дополнительные меры по усилению надзора. |
The official investigations of these incidents have been without result, and no reports on these inquiries have been published. |
Официальные расследования, проведенные по этим случаям, не дали результата, и не было опубликовано никаких отчетов о расследовании. |
During this period, numerous smaller incidents were reported to UNMOT, which carried out 32 investigations, either independently or together with the Joint Commission. |
На протяжении этого периода МНООНТ получала сообщения о многочисленных мелких инцидентах и провела 32 расследования - самостоятельно или в сотрудничестве с Совместной комиссией. |
The draft statute does not set any fixed limits, for example on the size of the staff or the money which might be spent on investigations. |
Проект устава не устанавливает каких-либо фиксированных пределов, например в отношении размеров штата или средств, которые могут тратиться на расследования. |
It would be useful to pursue the investigations a step further by meticulously examining Uganda's arms purchases and acquisitions since the beginning of the invasion of Rwanda. |
Было бы интересно расширить рамки расследования и скрупулезно изучить вопрос о закупках и приобретении вооружений Угандой со времени начала вторжения в Руанду. |
Travel advances are also paid on regular basis to defence team members travelling for investigations in Africa, Europe and North America and to attend trials in Arusha. |
Авансы на покрытие путевых расходов также регулярно выплачиваются членам групп адвокатов защиты, которые выезжают для целей расследования в Африку, Европу и Северную Америку и для участия в судебных заседаниях - в Арушу. |
However it was concerned that most of the investigations have failed to produce prosecutions and sentences commensurate with the gravity of the crimes committed, leading to the appearance of impunity. |
Однако Комитет озабочен в связи с тем, что в большинстве случаев такие расследования так и не привели к судебному преследованию и наказанию виновных соразмерно с тяжестью совершенных ими преступлений, что создает впечатление о существовании обстановки безнаказанности92. |
In its initial report, Uzbekistan had stated that the responsibility for undertaking prompt and impartial investigations of acts of torture devolved upon procuratorial bodies. |
В своем первоначальном докладе Узбекистан заявил, что ответственность за проведение быстрого и беспристрастного расследования случаев пыток лежит на службах Прокуратуры. |
Pursuant to this amendment, it is the regional court with the local jurisdiction that decides on extradition on the basis of preliminary investigations performed by a State Prosecuting Attorney. |
Согласно вышеупомянутой поправке, именно региональный суд местной юрисдикции принимает решение об экстрадиции на основе результатов предварительного расследования, проводимого государственным прокурором. |