| Such investigations should not be carried out by the military criminal justice system. | Эти расследования не должны проводиться органами военно-уголовной юстиции. |
| The financial investigator appointed in September 2003 had been conducting investigations of the claims of indigence of accused persons. | Назначенный в сентябре 2003 года финансовый следователь проводил расследования в связи с заявлениями обвиняемых об их несостоятельности. |
| In their investigations, the experts found no gross violations of the sanctions. | В ходе своего расследования эксперты не выявили случаев серьезного нарушения санкций. |
| In its investigations the Group of Experts relied on incontrovertible documentary evidence. | В ходе своего расследования Группа экспертов опиралась на неопровержимые документальные доказательства. |
| The Group has continued its investigations into the arms and ammunition recovered from FDLR. | Группа продолжала свои расследования в связи с оружием и боеприпасами, которые были обнаружены у ДСОР. |
| The Panel visited the area of Umm Rai on 10 May 2007 and conducted its own primary investigations into the attacks. | Члены Группы побывали в Умм-Раи 10 мая 2007 года и провели свои собственные расследования этих нападений. |
| This function captures the costs of planning and performing internal audits plus investigations by a special unit embedded within OAPR. | Эта функция предусматривает расходы на планирование и проведение внутренних ревизий, а также расследования, проводимые специальным подразделением в составе УРАР. |
| That body was independent and was authorized to receive complaints from the public, carry out investigations, report findings, and make recommendations. | Этот орган является независимым и правомочным принимать жалобы граждан, проводить расследования, обнародовать их результаты и выносить рекомендации. |
| Those committees saw to it that complaints of offences were registered and were followed by investigations. | Эти комитеты следят, в частности, за тем, чтобы жалобы о правонарушениях были должным образом зарегистрированы и чтобы по этим жалобам были проведены расследования. |
| In this case the police take the person to the Office of the Attorney General to initiate the investigations. | В этом случае полицейский обязан доставить задержанного в отделение Генеральной прокуратуры Республики для производства расследования. |
| Systematic investigations of each of those cases had been carried out and some had led to prosecutions. | По каждому из этих случаев систематически проводились расследования и по итогам некоторых из них были возбуждены уголовные дела. |
| Crimes perpetrated in Darfur were subject to in-depth investigations by the judicial authorities. | Совершенные в Дарфуре преступления являются предметом углубленного расследования судебным органами. |
| The Commission has resolved certain aspects of its crime scene investigations to its satisfaction at present. | В настоящее время Комиссия удовлетворительным образом прояснила ряд аспектов расследования на месте преступления. |
| (b) Member States should therefore integrate forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors more systematically into monitoring activities and law enforcement investigations. | Ь) в этой связи государствам-членам следует обеспечивать более систематическую интеграцию данных судебных лабораторий и качественной информации о запрещенных синтетических наркотиках и прекурсорах в деятельность в области мониторинга и расследования, проводимые правоохранительными органами. |
| The high number of investigations closed without follow-up gave rise to doubt about the integrity of the authorities in charge of them. | Значительное число прекращенных расследований без принятия каких-либо мер порождает сомнения в непредвзятости органов, уполномоченных проводить расследования. |
| This has been primarily because of our status as a sovereign nation which already allows for investigations into grave or systematic violations affecting our citizens. | Это в первую очередь обусловлено нашим статусом в качестве суверенной нации, который и без того позволяет проводить расследования в связи с серьезными или систематическими нарушениями прав наших граждан. |
| Providing information to concerned parties is the second highest priority of Authority activity - preceded only by investigations of concrete cases. | Предоставление информации заинтересованным сторонам является вторым по значимости приоритетом в деятельности Управления, выше которого стоят только расследования конкретных дел. |
| In most cases, investigations only started after competition authorities were given a hint by "whistle-blowers". | В большинстве случаев расследования начинаются только после того, как органы по вопросам конкуренции получают сигнал от "бдительных информаторов". |
| The relevant investigations were initiated to establish whether such people were entitled to a privileged pension. | Соответствующие расследования были проведены с целью установления того, имеют ли эти лица право на специальную пенсию. |
| It has completed 222 investigations and issued 29 significant reports. | Она завершила 222 расследования и выпустила 29 основных докладов. |
| Within the Balkan-Info, frequent joint investigations were carried out and meetings were held regularly. | В рамках Балкан-Инфо часто проводятся совместные расследования и регулярно совещания. |
| LAF and UNIFIL searched the border region immediately after the incident over several days and carried out all the necessary investigations. | Сразу после инцидента ЛВС и ВСООНЛ на протяжении нескольких дней тщательно прочесывали приграничный район и приняли все необходимые меры по организации расследования. |
| The importance of having independent and professional investigations, in particular by the United Nations, was underscored. | Подчеркивалась важность независимого и профессионального расследования, в частности Организацией Объединенных Наций. |
| It was emphasized that on-site investigations by other States were subject to the consent of the host State. | Подчеркивалось, что расследования на местах другими государствами должны проводиться с согласия принимающего государства. |
| It is clearly not possible to complete the Task Force's caseload and its ongoing investigations by the end of the calendar year. | Ясно, что невозможно завершить все порученные Целевой группе дела и ее нынешние расследования до конца этого календарного года. |