As to question 22, he had been surprised to learn that in several cases investigations into complaints of ill-treatment by prison staff had been suspended for lack of evidence. |
Что касается вопроса 22, то он с удивлением узнал, что в ряде случаев расследования жалоб на плохое обращение со стороны тюремного персонала были приостановлены за отсутствием улик. |
Has the special investigator appointed by the Government to analyse the system of investigations of the complaints against the police completed his or her work? |
Завершил ли свою работу специальный следователь, который был назначен правительством для анализа системы расследования жалоб на полицию? |
Notwithstanding the State party's persistent response to all allegations that the measures taken were in fact appropriate, the Committee notes with concern the State party's failure to conduct full and effective investigations into all claims of excessive force by officials. |
Несмотря на упорные ответы государства-участника на все эти сообщения, что принятые меры были в действительности оправданными, Комитет с озабоченностью отмечает то, что государство-участник не провело полного и действенного расследования всех утверждений о неоправданном применении силы должностными лицами. |
It established that legal provisions related to the leading inquiry and investigations procedures to encounter these dangers shall not be precluded by constitutional provisions that guarantee judicial oversight of detention, home searches and surveillance or seizure of communications. |
В нем указывается, что действию правовых положений, касающихся процедур ведения судебного следствия и расследования с целью предотвращения этой опасности, не должны препятствовать конституционные положения, которые гарантируют судебный надзор за содержанием под стражей, домашними обысками и наблюдением за перепиской и ее конфискацией. |
Nicaragua is a party to 13 of the 16 key international human rights treaties and recognizes the competence of many of the monitoring bodies, including their authority to receive individual complaints and communications and conduct investigations. |
Никарагуа является государством-участником 13 из 16 основных международных договоров в области прав человека и признает компетенцию множества контрольных органов, включая их полномочия принимать и рассматривать индивидуальные жалобы и проводить расследования. |
Some speakers emphasized that States parties should ensure flexibility in their domestic law and practice to afford one another the widest measure of mutual legal assistance with respect to investigations, prosecutions and judicial proceedings relating to corruption. |
Некоторые ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы государства-участники добивались гибкости своего внутреннего законодательства и практики, с тем чтобы иметь возможность оказывать друг другу как можно более широкую взаимную правовую помощь в вопросах расследования, судебного преследования и разбирательства по делам, связанным с коррупцией. |
Questions 1 and 2 referred to the main obstacles encountered in cross-border investigations for the purpose of asset recovery and to possible solutions to those obstacles. |
Вопросы 1 и 2 касались основных препятствий, с которыми сталкиваются трансграничные расследования, проводимые с целью возвращения активов, и возможных путей устранения таких препятствий. |
The Office for Internal Affairs has to inquire into all suspicions or allegations against officials of the public security service and/or lead the relevant investigations. |
Управление внутренних дел должно проводить расследования по всем случаям наличия подозрений или жалоб в отношении сотрудников службы общественной безопасности и/или проводить соответствующие расследования. |
The elimination of the Ministry of National Security remand centre or a change in its status could make it more difficult to ensure the objectivity, productivity, thoroughness and speed of pre-trial investigations into the serious crimes listed above. |
Следует отметить, что ликвидация СИЗО МНБ, или же изменение его статуса в будущем может быть причиной к возникновению дополнительных трудностей в обеспечении объективности, плодотворности, полноты, быстроты предварительного расследования вышеперечисленных тяжких преступлений. |
The delegation was informed in a meeting with the Local Public Prosecution Office in Stockholm that the request does not usually need to be supported by any concrete evidence; a risk that the person might impede investigations suffices. |
На встрече со Стокгольмской местной прокуратурой делегации было сообщено о том, что, как правило, запрос не должен подтверждаться какими-либо конкретными доказательствами; достаточно указания на опасность того, что соответствующее лицо может препятствовать проведению расследования. |
Mr. ZAMRAWY (Sudan) said that investigations were under way in connection with two demonstrations at which participants had died, in order to ascertain whether their deaths had been the result of an excessive use of police force. |
Г-н ЗАМРАУИ (Судан) указывает, что в настоящее время ведутся расследования по факту двух демонстраций, в ходе которых погибли их участники, с тем чтобы установить, была ли эта гибель причинена чрезмерным использованием силы со стороны полиции. |
UNCT added that the introduction of administrative and judicial changes to provide clear records and immediate investigations in cases involving complaints of ill-treatment, especially in police stations as a means of combating impunity in such cases was still pending. |
Она добавила, что до сих пор не проведены административные и судебные реформы, благодаря которым можно будет вести точные протоколы и незамедлительно проводить расследования по жалобам о жестоком обращении, в особенности в полицейских участках, с тем чтобы бороться с безнаказанностью в этой области. |
To ensure that such preliminary investigations are objective, suspects and accused persons are temporarily remanded in custody in the manner prescribed by law and are held in the remand centre of the Ministry of National Security. |
В целях проведения объективного предварительного расследования вышеуказанных преступлений, подозреваемые и обвиняемые подвергаются временному ограничению свободы в порядке установленным законодательством и содержатся в Следственном Изоляторе (далее СИЗО) МНБ Азербайджанской Республики. |
Retention lasts for the time needed to make the necessary investigations or to serve notice of the decision (including transport time), but may not exceed three days. |
Срок задержания определяется сроком, необходимым для проведения расследования или для уведомления о принятом решении (включая время проезда), но не может превышать трех дней. |
Secret investigations involve members of the police, who are not identifiable as such, infiltrating criminal circles under a false identity to investigate certain offences. |
Тайное расследование заключается в том, что сотрудники полиции, в которых невозможно распознать полицейских, проникают в среду под чужими именами с целью расследования преступлений. |
The investigations conducted by the hierarchically superior authority (prison governor, office manager, departmental manager) showed that these complaints were, in theory, unfounded. |
Расследования, проведенные вышестоящими инстанциями (дирекция учреждения, руководство управления, руководство департамента), показали, что эти жалобы в принципе были необоснованными. |
According to some reports, the carabineros and the Prison Service have conducted internal investigations into alleged cases of torture and ill-treatment documented during police detention and in the prison system. |
По некоторым сведениям, были проведены внутренние расследования в службе карабинеров и жандармерии в связи с предполагаемыми случаями пыток и жестокого обращения, зафиксированными в контексте задержаний полицией и в пенитенциарной системе. |
The Inspectorate for Security Personnel and Services of the State Secretariat for Security is responsible for coordinating, monitoring and following up on investigations into complaints. |
За координацию, контроль и мониторинг расследования жалоб отвечает Инспекция по делам персонала и службам безопасности Государственного секретариата по вопросам безопасности. |
Do investigations into such cases continue until the perpetrator(s) is/are identified and brought to justice? |
Продолжаются ли расследования до тех пор, пока виновника (виновников) не удается выявить и предать суду? |
The Special Representative of the Secretary-General on the Situation of Human Rights Defenders thanked the New Zealand Government for its detailed response to the communication and requested that further information be provided upon the conclusion of the ongoing investigations. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников поблагодарил правительство Новой Зеландии за его подробный ответ на это сообщение и просил представить более подробную информацию после завершения проводящегося сейчас расследования. |
The State Mediator has jurisdiction to conduct investigations in any Government office or agency, including the army, the police and the prison system, concerning violations of the rights and freedoms of citizens. |
Посредник Республики полномочен проводить расследования в любом государственном административном органе, включая армию, полицию и пенитенциарную администрацию, в связи с нарушениями прав и свобод граждан. |
It recommended that the DPRK join the International Labour Organization, accede to its core treaties, and invite ILO officials to investigate and discuss protection and promotion of workers' rights, and allow thorough on-site investigations abroad, where North Koreans work. |
Она рекомендовала КНДР вступить в Международную организацию труда, присоединиться к ее основным договорам и предложить должностным лицам МОТ изучить и обсудить порядок защиты и поощрения прав трудящихся и разрешить проводить тщательные расследования на местах в странах, где работают северокорейцы. |
Journalists who reported on cases of corruption or on investigations of past abuses were among the groups of defenders most affected by human rights violations (para. 55). |
Журналисты, освещающие случаи коррупции или расследования по прошлым злоупотреблениям, относятся к числу групп правозащитников, которые в наибольшей степени страдают от нарушений прав человека (пункт 55). |
Amnesty International also called upon Serbia to carry out effective, independent and impartial investigations into incidents where the actions of the State agents, including police and prison officers, may have led to violations of human rights. |
Она также призвала Сербию проводить эффективные, независимые и беспристрастные расследования в случаях, когда действия государственных органов, включая сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, могли приводить к нарушениям прав человека. |
Please provide further information on the Police Complaints Authority, in particular its ability to conduct independent investigations in cases of allegations of torture by members of the police. |
Просьба представить более подробную информацию об Органе по рассмотрению жалоб на действия полиции и, в частности, о его способности проводить независимые расследования по фактам утверждений о применении пыток сотрудниками полиции. |