Police may only continue to hold a person in custody for the purposes of questioning or for investigations to be carried out, for a "reasonable period Police Administration Act). |
Полиция может продолжать удерживать лицо под стражей для допроса или расследования только в течение "разумного срока" Закона о полицейской администрации). |
Recalling the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, the State party should take all necessary steps to prevent incidents of racially motivated ill-treatment and ensure that timely and thorough investigations and effective prosecutions are carried out. |
Напоминая о Кодексе поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, Комитет призвал государство-участник принять все необходимые меры для предупреждения случаев жестокого обращения по расовым мотивам и обеспечению своевременного и тщательного расследования и эффективного судебного преследования в подобных случаях. |
With regard to the investigations into the September 1999 abuses, the 1 September announcement by Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia of his first list of persons suspected of perpetrating human rights violations in East Timor last year was a very positive step. |
Что касается проводимого расследования по поводу нарушений, которые имели место в сентябре 1999 года, обнародование 1 сентября Генеральным прокурором Индонезии Марзуки Даружманом первого списка лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в Восточном Тиморе в прошлом году, явилось весьма позитивным шагом. |
The new instructions will be published in mid-2003, together with detailed technical guidelines for the conduct of investigations, including those delegated to managers under the authority and monitoring of the IGO. |
Новые инструкции будут опубликованы в середине 2003 года наряду с подробными техническими положениями о проведении расследований, включая расследования, которые передаются руководителям для проведения их под руководством и контролем УГИ. |
What are the main challenges faced in carrying out joint investigations into trafficking in persons cases and in using special investigative techniques? |
В чем заключаются основные трудности, возникающие при проведении совместных расследований в связи с торговлей людьми и при применении специальных методов расследования? |
Ms. de Innocenti said that migrants in transit through El Salvador were not considered criminals; they were not imprisoned, but were housed while appropriate investigations were carried out. |
Г-жа де Инноченти говорит, что мигранты, проезжающие через Сальвадор, не считаются правонарушителями; они не содержатся под стражей, а получают жилье вплоть до проведения соответствующего расследования. |
Please provide more detailed information on measures taken by the State party to ensure prompt, impartial and thorough investigations into allegations of torture and ill-treatment in police custody, detention facilities and prisons, as well as to prosecute perpetrators. |
Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения безотлагательного, беспристрастного и тщательного расследования сообщений о пытках и жестоком обращении в полицейских участках, местах содержания под стражей и тюрьмах, а также для возбуждения судебного преследования правонарушителей. |
We recognize that it is important that the Prosecutor has concluded the investigations related to the attack perpetrated on 29 September 2007 against a military base of the African Union Mission in the Sudan at Haskanita. |
Мы признаем важность того, чтобы Прокурор завершил расследования, касающиеся нападения на военную базу Миссии Африканского союза в Судане в Хасканите, совершенного 29 сентября 2007 года. |
We express our solidarity with the people and the Government of India and hope that the ongoing investigations will lead to the identification and punishment of those responsible. |
Мы выражаем нашу солидарность с народом и правительством Индии и надеемся, что проводимые расследования позволят найти и наказать виновных. |
Since 2004, when all new investigations in respect of the genocide were completed, the Office of the Prosecutor and its investigators have increasingly focused on support for preparation and conduct of trials, appeals and requests for referral of cases to national jurisdictions. |
С 2004 года, когда все новые расследования в отношении геноцида были завершены, Канцелярия Обвинителя и ее следователи уделяли все более пристальное внимание содействию подготовке и проведению разбирательств, в первой инстанции, апелляционного производства и работе с ходатайствами о передаче дел в национальные судебные органы. |
This drives distrust among management about the purpose of internal audits. ID conducts investigations into a wide range of allegations, including matters related to security issues in peacekeeping missions to fraud, waste and abuse. |
Это стимулирует неверие среди руководства к цели внутренней ревизии; d) Отдел по расследованиям проводит расследования по широкому кругу заявлений - от вопросов безопасности в миротворческих миссиях до мошенничества, расточительства и злоупотреблений. |
Under article 10, the Ombudsman can consider, and is entitled to conduct his own investigations into, complaints about unlawful action or inaction by organizations or officials which violates citizens' rights, liberties or legitimate interests. |
Согласно статье 10 этого закона Омбудсмен рассматривает жалобы на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих права, свободы и законные интересы граждан, и имеет право проводить собственные расследования. |
Article 10 authorizes the Ombudsman to consider complaints about action or inaction on the part of organizations or officials which infringes citizens' rights, liberties and legitimate interests, and gives him the right to conduct his own investigations. |
Согласно статье 10 этого закона, Омбудсмен рассматривает жалобы на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих права, свободы и законные интересы граждан, и имеет право проводить собственные расследования. |
She stated that as a result of the review of these complaints, criminal cases had been suspended, public officials had been dismissed and investigations had taken place. |
Она заявила, что в результате рассмотрения этих жалоб были приостановлены уголовные дела, ряд должностных лиц был отстранен от должности и были проведены расследования. |
Mr. SZŰCS said that the prosecution service had begun investigations into 104 allegations of police brutality during the demonstrations that had taken place in September and October 2006. |
Г-н СЮЧ говорит, что прокуратурой начаты расследования, касающиеся 104 обвинений служащих полиции в применении жестоких методов во время демонстраций, проходивших в сентябре и октябре 2006 года. |
In keeping with ongoing initiatives under the UNDP protection strategy, assistance should also continually be offered to the Liberian authorities in capacity-building, to enable them to undertake human rights investigations and possibly prosecutions. |
В соответствии с осуществляемыми инициативами в рамках стратегии ПРООН по защите следует на постоянной основе оказывать помощь либерийским властям в области развития потенциала, с тем чтобы они могли проводить расследования в области прав человека и, возможно, судебные преследования. |
The Special Rapporteur urges national authorities, both civilian and military, to carry out, for the sake of truth, investigations on the killings and attacks on journalists and reporters in any event and location, including war and conflict zones. |
Специальный докладчик настоятельно призывает национальные власти, будь то гражданские или военные органы, проводить, в интересах установления истины, расследования по фактам убийств и нападений на журналистов и репортеров в любых обстоятельствах и независимо от их местонахождения, включая зоны войн и конфликтов. |
Article 19 of the Convention requires States parties to consider concluding bilateral or multilateral agreements on the establishment of joint investigative bodies, in relation to matters that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings in one or more States. |
Статья 19 требует от государств-участников рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений о создании органов по проведению совместных расследований в связи с делами, являющимися предметом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или нескольких государствах. |
Following the conclusion of the elections, the Section has increased its activities in the areas of institutional reinforcement, training and capacity-building with both State and non-governmental entities, whilst continuing its monitoring activities and investigations into past human rights abuses. |
После завершения выборов Секция активизировала свою деятельность в области развития институциональных структур, подготовки кадров и наращивания потенциала в сотрудничестве с государственными и неправительственными структурами, а также продолжала работу по осуществлению надзора и расследования нарушений прав человека, имевших место в прошлом. |
Throughout the year, the Office of the Prosecutor continued its many investigations at an unprecedented pace, especially in Kosovo where 3,066 witnesses were interviewed between June 1999 and February 2000. |
На протяжении года Канцелярия Обвинителя продолжала свои многочисленные расследования беспрецедентными темпами, особенно в Косово, где были опрошены 3066 свидетелей в период с июня 1999 года по февраль 2000 года. |
The Committee recommended that the Czech Republic review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal. CAT was also concerned about the investigations into the excessive use of force by the police following the demonstrations in Prague in September 2000. |
Комитет рекомендовал Чешской Республике пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены. КПП также выразил озабоченность по поводу расследования случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в связи с демонстрациями в Праге в сентябре 2000 года. |
Although investigations carried out by OHCHR concluded that excessive force was used, the internal APF investigation did not and an APF officer initially suspended returned to office. |
Хотя в результате проведенного УВКПЧ расследования был сделан вывод о чрезмерном применении силы, по итогам внутреннего расследования ВПС такого вывода сделано не было, и сотрудник ВПС, который был сначала отстранен от должности, вернулся к исполнению своих обязанностей. |
National financial intelligence units operated by investigating financial transactions that were reported as suspicious or which fell into other categories, such as large cash transfers, but information acquired was used for investigations not statistical purposes. |
Национальные подразделения по сбору оперативной финансовой информации действуют путем расследования финансовых сделок, которые, как сообщается, являются подозрительными или которые входят в такие другие категории, как переводы крупных наличных сумм, однако полученная информация используется для проведения расследований, а не в статистических целях. |
Resident auditors posted to several major missions had provided continuous audit coverage, and investigations had been carried out into such matters as wire fraud, travel fraud and aviation safety. |
Ревизоры-резиденты, направленные в ряд крупных миссий, обеспечивали постоянную проверку их деятельности, при этом непосредственно на местах проводились расследования случаев мошенничества, махинаций с проездными документами и нарушения правил безопасности полетов. |
As regards paragraph 17 (c) of General Assembly resolution 62/247, OIOS is in the process of designing an investigation learning programme aimed at equipping programme managers with basic investigations training for the handling of category II cases. |
Что касается пункта 17(с) резолюции Генеральной Ассамблеи 62/247, то УСВН в настоящее время осуществляет разработку программы обучения навыкам следственной работы, призванной обеспечить базовую подготовку руководителей программ для расследования случаев категории II. |