Malta: Intensification of cooperation in investigations to dismantle criminal groups responsible for the transportation by sea of clandestine immigrants from Malta to Sicily; |
Мальта - укрепление сотрудничества в проведении расследований для ликвидации преступных группировок, осуществляющих морскую перевозку незаконных иммигрантов из Мальты в Сицилию; |
The measures recommended include improving cooperation and information exchange with the services concerned, strengthening the control of investigations and increasing and safeguarding investigative expertise. |
Рекомендованные меры включают в себя активизацию сотрудничества и обмена информацией с соответствующими службами, усиление контроля за ходом расследований и укрепление и сохранение следственного экспертного потенциала. |
Operationally, the various drug control bodies meet often to coordinate investigations leading to the criminal prosecution of persons and organizations involved in drug trafficking. |
В оперативном плане следует указать на многочисленные координационные совещания органов контроля, призванные содействовать проведению расследований в целях уголовного преследования лиц и организаций, причастных к торговле наркотиками. |
Hence, the powers of the Public Prosecutor to authorise investigations under sections 48 and 49 cannot be prevented by any other written law. |
Таким образом, никакой другой существующий закон не может лишить государственного прокурора права санкционировать проведение расследований на основании статей 48 и 49. |
However, systemic problems in the criminal justice system, in particular the failure to conduct impartial investigations and to bring alleged perpetrators to trial, sustained a climate of impunity. |
Однако из-за систематических проблем в системе уголовного правосудия, в частности отсутствия беспристрастности в вопросах проведения расследований и предания суду предполагаемых преступников, сохранялась атмосфера безнаказанности. |
the announcing, monitoring and cancelling of nation-wide investigations at the request of judicial bodies of foreign countries, |
возбуждения, контролирования и прекращения общенациональных расследований по просьбе судебных органов иностранных государств; |
The various agencies work very closely together, utilizing the others expertise on a day-to-day basis for investigations and, as needed, for specific operations. |
Различные учреждения работают в тесном сотрудничестве друг с другом, ежедневно обмениваясь опытом в контексте расследований и, при необходимости, конкретных операций. |
The relationship between the exploitation activities and arms trafficking and other organized criminal activities is also a part of the Panel's investigations. |
Взаимосвязь между деятельностью по эксплуатации и незаконным оборотом оружия, а также другими видами организованной преступной деятельности также составляет неотъемлемую часть проводимых Группой расследований. |
Most of the funds and programmes did not have the capacity to carry out investigations, which required specific professional skills and administrative provisions. |
Большинство фондов и программ не обладают потенциалом, необходимым для проведения расследований, что требует наличия специальной профессиональной подготовки и административных положений. |
To this end, available files are being evaluated systematically on the basis of specific criteria which have been developed in the course of the investigations. |
С этой целью систематически на основе специальных критериев, выработанных в ходе расследований, изучаются дела подозрительных лиц. |
This section summarizes the progress of investigations made by the Mechanism and the main tasks carried out in monitoring the progress of implementation of sanctions. |
В этом разделе в обобщенном виде излагается ход расследований, предпринятых Механизмом, и основные задачи, выполненные в рамках наблюдения за ходом осуществления санкций. |
With the assistance of the International Criminal Police Organization in particular, the police and legal authorities of Monaco are now engaged in carrying out the necessary investigations. |
При поддержке, в частности, Международной организации уголовной полиции полицейские и юридические власти Монако занимаются сейчас проведением необходимых расследований. |
With the programmed reduction of investigations and the seriously limited national capacity, these cases may go uninvestigated, an outcome which could have possible implications for the reconciliation process. |
Учитывая запланированное сокращение объема расследований и в значительной степени ограниченный национальный потенциал, эти случаи могут остаться нерасследованными, что может иметь последствия для процесса примирения. |
At the third conference of investigators of international and bilateral institutions, OIOS proposed uniform standards for investigations and, when warranted, the establishment of joint international investigation teams. |
На третьей конференции следователей международных и двусторонних учреждений УСВН предложило принять единые стандарты проведения расследований и создавать, когда это оправданно, совместные международные группы по расследованию. |
Special emphasis was placed on the rights of the accused, in order to avoid potential violations arising from ignorance of due process during arrests, investigations and interrogations. |
Особое внимание уделялось правам обвиняемых во избежание возможных нарушений из-за незнания необходимой процедуры в ходе арестов, расследований и допросов. |
Furthermore, the Committee requests that the State party respect its international legal obligations in relation to fair trials and ensure that all investigations are carried out independently and impartially. |
Кроме того, Комитет просит государство-участник соблюдать его международные правовые обязательства в отношении справедливого судебного разбирательства и обеспечить проведение всех расследований на независимой и беспристрастной основе. |
What investigations have been carried out into cases of this kind? |
Сколько расследований было проведено в ситуациях такого типа? |
This Commission also serves to hear appeals from investigations conducted pursuant to the Police (Discipline) Act, Cap. 17:01. |
Данная Комиссия служит также для обжалования результатов расследований, проводимых на основании Закона о полиции (дисциплинарные меры) (гл. 17:01). |
Clearly, therefore, the IPCC has adequate means to ensure that investigations are conducted properly and effectively. |
Таким образом, представляется очевидным, что НСРЖДП располагает всеми средствами для проведения тщательных и эффективных расследований. |
Please indicate if the NHRC has unhindered access to places of detention and the possibility of meeting in private with detainees when it carries out such investigations. |
Просьба сообщить, имеет ли НКПЧ беспрепятственный доступ к местам заключения и возможность конфиденциально беседовать с задержанными в ходе проведения таких расследований. |
It was essential that the delegation clarify how the Qatari authorities complied with the obligation to undertake prompt and impartial investigations into alleged illegal acts, pursuant to the Convention. |
Необходимо, чтобы делегация разъяснила, каким образом катарские власти выполняют обязательство о проведении быстрых и беспристрастных расследований в связи с утверждениями о совершении незаконных действий согласно Конвенции. |
Every effort was being made to guarantee the independence of investigations, and psychological support was being provided to women when requested. |
Прилагаются все усилия к тому, чтобы гарантировать независимость расследований, а женщинам оказывается психологическая поддержка, если поступает соответствующая просьба. |
(b) Establish a fully independent body outside the Procuracy to provide oversight on the proper conduct of investigations, which is empowered to receive and investigate individual complaints. |
Ь) создать полностью независимый орган за пределами прокуратуры для надзора за надлежащим проведением расследований, который был бы также уполномочен получать и расследовать индивидуальные жалобы. |
The Decree law 244/98 foresees the possibility of waiving the visa necessary to obtain residence permits for foreigners who cooperate in investigations into organized crimes, such as trafficking in persons. |
Закон-декрет 244/98 предусматривает возможность освобождения от требования выдачи визы, необходимой для получения разрешения на проживание, иностранцам, которые оказывают сотрудничество в проведении расследований в области организованной преступности, в частности таких преступлений, как торговля людьми. |
Please provide detailed information on the results of the investigations in respect of those deaths, including any specific recommendations made following the inquiries. |
Просьба представить подробную информацию о результатах расследований, проведенных в связи с этими случаями, в том числе о каких-либо конкретных рекомендациях, сделанных по результатам этих расследований. |