| The IDF initiated many of these investigations based on its own sources of information. | ЦАХАЛ возбуждал многие из этих расследований на основе своих собственных источников информации. |
| The pace of these investigations reflects an orderly approach to uncovering the facts while at the same time safeguarding the rights of civilians and military personnel. | Темпы этих расследований свидетельствуют о применении упорядоченного подхода к установлению фактов при гарантировании прав гражданского и воинского персонала. |
| To date, some investigations have resulted in prosecutions for disciplinary and criminal violations. | На данный момент по итогам ряда расследований несколько лиц были подвергнуты судебному преследованию за нарушения дисциплинарного и уголовного характера. |
| The special investigations revealed some instances of intelligence and operational errors. | В ходе служебных расследований вскрылся ряд случаев ошибок разведывательных и оперативных подразделений. |
| The special command investigations also uncovered some instances where IDF soldiers and officers violated the rules of engagement. | В ходе служебных расследований также вскрылись некоторые факты, когда военнослужащие ЦАХАЛ нарушали правила применения вооруженной силы. |
| The Military Advocate General further emphasised the importance of implementing the operational lessons learned from the special command investigations. | Генеральный военный прокурор далее подчеркнул важность извлеченных в результате специальных служебных расследований уроков для практики оперативного управления. |
| To date, the IDF has completed 45 of the approximately 90 command investigations referred by the Military Advocate General. | До настоящего времени ЦАХАЛ завершил 45 из приблизительно 90 служебных расследований по поручению Генерального военного прокурора. |
| A further challenge is presented by the scale of the investigations. | Еще одна проблема вызвана масштабом расследований. |
| Beyond the disciplinary and criminal proceedings that have been initiated, operational lessons from these investigations have been incorporated in IDF practice. | Были не только инициированы дисциплинарные и уголовные процедуры, но и учтены в практике ЦАХАЛ оперативные уроки, почерпнутые из этих расследований. |
| The Office of the Attorney-General publicly expressed concern at some of the decisions taken by the electoral institutions and has opened a number of investigations. | Генеральная прокуратура публично выразила озабоченность некоторыми решениями избирательных органов и начала ряд расследований. |
| A number of its investigations have touched upon powerful interests, including within Guatemalan institutions of justice. | В ходе ряда ее расследований были затронули интересы могущественных лиц, обладающих значительным влиянием, в том числе в гватемальских органах правосудия. |
| The training will improve the quality of the investigations and promote individual accountability. | Такая подготовка обеспечит качество расследований и индивидуальную ответственность. |
| The MAG, in turn, has reviewed and made a decision with regard to many of these investigations. | В свою очередь ГВП рассмотрела результаты многих этих расследований и вынесла по ним решения. |
| The MAG has carefully reviewed the results of the investigations completed so far. | ГВП тщательно изучила результаты завершенных на данный момент расследований. |
| But routine post-operation investigations are not the only inquiries conducted by the IDF. | Однако плановые расследования после проведения операций - не единственный вид расследований, проводимых ЦАХАЛ. |
| Despite these complexities, the IDF has made significant progress with the investigations and concluded many of them. | Несмотря на эти сложности, ЦАХАЛ добился значительного прогресса в проведении расследований и завершил многие из них. |
| The Military Advocate General acknowledged that the investigations had found operational lapses and errors in the exercise of discretion. | Генеральный военный прокурор признал, что в ходе расследований были выявлены недостатки в оперативном управлении и ошибки в осуществлении права на свободу действий. |
| Status of investigations into allegations involving peacekeeping personnel reported in 2009 and their follow-up | Информация о ходе расследований в связи с обвинениями, которые были выдвинуты в отношении миротворческого персонала и получены в 2009 году, |
| The Mission currently provides guidance and specialized training at the Academy in such areas as investigations, collecting evidence, forensics, strategic planning and management. | В настоящее время Миссия предоставляет методическую помощь и специализированную подготовку курсантам училища в таких областях, как проведение расследований, сбор доказательств, судебно-медицинская экспертиза, стратегическое планирование и управление. |
| The Security and Investigation Operation Cell conducted investigations and provided reports and recommendations on all documented cases. | Оперативная группа по поддержанию безопасности и проведению расследований проводила расследования и представляла доклады и рекомендации по всем зарегистрированным случаям. |
| Possible use by States exercising jurisdiction of information from United Nations investigations | Возможное использование государствами, осуществляющими юрисдикцию, информации, полученной в ходе расследований Организации Объединенных Наций |
| It acknowledged the value of internal investigations on the national level. | Он признал полезность внутренних расследований на национальном уровне. |
| The European Union emphasizes the importance of appropriate and credible investigations into possible violations of international human rights law and international humanitarian law. | Европейский союз подчеркивает важность проведения соответствующих и заслуживающих доверия расследований по фактам возможных нарушений международных стандартов прав человека и международного гуманитарного права. |
| Further, we support the role of the Secretary-General in monitoring the national investigations. | Кроме того, мы поддерживаем роль Генерального секретаря в деле контроля за проведением национальных расследований. |
| An essential feature of a functional criminal justice system is the conduct of effective and prompt investigations. | Немаловажной характеристикой функционирующей системы уголовной юстиции является эффективность и быстрота расследований. |