Mexico also stresses that the lack of any preliminary investigations or negligence in the conduct of such investigations by the government officials responsible pose serious obstacles to exercise of the right to the truth. |
Мексика также подчеркнула, что отказ от проведения предварительных расследований или небрежное их проведение представителями государства, которым это поручено, является серьезным препятствием на пути к реализации права на установление истины. |
Out of a total number, 37 investigations were launched in the course of 2005, while 31 investigations were continued from 2004. |
Из этого общего количества 37 расследований было начато в 2005 году, а 31 расследование, начатое в 2004 году, было завершено. |
A. With a view to completing its investigations, the Agency shall have the right to request additional information from all parties that are subject to the reporting requirement and to examine details pertaining to matters connected with the investigations being conducted by it. |
А. С целью завершения своих расследований Агентство имеет право предложить всем сторонам, на которые распространяются требования об отчетности, представить дополнительную информацию и изучить подробные данные, касающиеся вопросов, связанных с проводимым им расследованием. |
Following the signing of the agreement giving UNMIT access to the archives of the former Serious Crimes Unit, containing case files of ongoing investigations into human rights violations committed in 1999, UNMIT completed investigations into 20 cases. |
После подписания соглашения, согласно которому ИМООНТ получила доступ к архивам бывшей Группы по тяжким преступлениям, где содержатся дела, заведенные в ходе проводимых в настоящее время расследований нарушений прав человека, совершенных в 1999 году, ИМООНТ завершила расследования по 20 делам. |
The Task Force has been advised formally by the Office of Legal Affairs that with regard to due process protections in its investigations, fairness does not entail the right of a staff member to have counsel's assistance during an interview during the investigations phase of any case. |
Управление по правовым вопросам официально уведомило Целевую группу о том, что в связи с мерами защиты на основании надлежащего отправления правосудия в ходе проводимых ею расследований справедливость не означает права сотрудника пользоваться помощью адвоката в ходе беседы на этапе расследования любого дела. |
The Secretary-General, in his report on strengthening investigations (A/62/582), indicated his intention to report to the General Assembly after conducting a comprehensive review, which will provide a comprehensive approach to investigations across the United Nations. |
В своем докладе об усилении деятельности по проведению расследований (А/62/582) Генеральный секретарь сообщил о своем намерении представить доклад Генеральной Ассамблее после проведения более широкого обзора, который обеспечит всеобъемлющий подход к расследованиям по всей Организации Объединенных Наций. |
Owing to the limited number of investigations in Europe, Vienna would primarily be an off-site location for investigations in other parts of the world. |
Учитывая ограниченное число расследований, проводимых в Европе, проведением расследований дел в других частях мира будет заниматься в первую очередь Вена. |
Responsibility for concluding the investigations passed to Kosovo Police Service regional crime squads; investigations continued on the basis of statements of victims and witnesses collected by the Ministry of the Interior of Serbia and Montenegro. |
Ответственность за завершение расследований была возложена на районные отделы уголовной полиции Косовской полицейской службы; расследования были продолжены на основании показаний жертв и свидетелей, собранных министерством внутренних дел Сербии и Черногории. |
There is a need for the Office of the Prosecutor-General, with international assistance, to determine the scope and order of investigations to be completed into outstanding serious crimes cases and to bring those investigations to a conclusion. |
Управлению Генерального прокурора, которому необходимо оказать международное содействие, следует определить рамки и порядок расследований, касающихся оставшихся серьезных преступлений, и довести эти расследования до конца. |
The shortcomings of the investigations manual described in paragraph 22 of the annex to the Secretary-General's report were therefore significant cause for concern and went a long way towards explaining the inconsistencies characterizing some of the investigations carried out by OIOS. |
Таким образом, недостатки руководства по проведению расследований, о которых говорится в пункте 22 приложения к докладу Генерального секретаря, вызывают серьезную озабоченность и могут в значительной степени объяснять непоследовательность, характеризующую некоторые расследования, проводимые УСВН. |
The annex to the Secretary-General's report proposed a number of operational adjustments to current policies and methods, including the development of a new electronic case management system and the updating of the investigations manual, designed to improve the conduct of investigations. |
В приложении к докладу Генерального секретаря содержится ряд оперативных поправок к существующей политике и методам, включая разработку новой электронной системы контроля за рассматриваемыми делами и обновление руководства по проведению расследований, которые призваны усовершенствовать характер проведения расследований. |
Please comment on the effectiveness of investigations of torture in the State party's territory, including by providing statistical data and information on any measures taken to ensure prompt and impartial investigations into alleged violence of law enforcement personnel. |
Просьба рассказать о результативности расследования случаев применения пыток на территории государства-участника, а также представить статистические данные и информацию обо всех мерах, принимаемых для обеспечения быстрых и беспристрастных расследований случаев предполагаемого насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Given the very nature of the investigations carried out by the Court, it is unquestionable that the Court must be able to rely on the firm and immediate support of those States in which investigations are taking place: the situation countries. |
С учетом характера осуществляемых им расследований Суд, несомненно, должен иметь возможность полагаться на прочную и безотлагательную поддержку тех государств, в которых проводятся эти расследования, - стран, на территории которых были совершены преступления. |
Since its inception in 2004, it has received 178 complaints, including 82 requests for investigations, and concluded 25 investigations. |
С момента его создания в 2004 году он получил 178 жалоб, в том числе 82 просьбы о проведении расследований, и завершил 25 расследований. |
The Investigations Section is not only responsible for investigations into serious violations of international humanitarian law, but is also required to undertake a number of additional investigations emanating from events during trials and investigations. |
Секция расследований не только отвечает за проведение расследований серьезных нарушений международного гуманитарного права, но должна также проводить ряд дополнительных расследований, обусловленных событиями, происходящими в ходе судебных разбирательств и расследований. |
For these reasons, the judges would oppose investigations carried out with regard to past complaints of which they have not been informed. |
По этим причинам судьи будут возражать против расследований, проводимых в отношении поданных в прошлом жалоб, о которых они не были информированы. |
An increasing number of investigations under the model memorandum of understanding are conducted by the Government providing the peacekeeping personnel, in accordance with the national laws of that Government. |
Все большее число расследований в соответствии с типовым меморандумом о взаимопонимании проводится предоставляющим миротворцев государством согласно его национальным законам. |
Malta reported that it used the communication platforms mentioned in the recommendation, to exchange intelligence as well as to facilitate coordination of ongoing live investigations. |
Мальта сообщила, что она использует платформы связи, указанные в данной рекомендации, для обмена сведениями, а также для содействия координации проводимых реальных расследований. |
OIOS appreciates that the internal audit reports might sometimes contain sensitive information, including audit results that may lead to possible inference of misconduct and subsequent investigations. |
УСВН отмечает, что в докладах о внутренней ревизии может иногда содержаться конфиденциальная информация, в том числе о результатах ревизии, которая может служить основанием для возможных предположений относительно должностных нарушений и последующих расследований. |
The aim is to establish an independent, impartial, credible, autonomous and resourceful body to carry out thorough and credible investigations on alleged human rights violations. |
Цель заключается в том, чтобы создать независимый, беспристрастный, пользующийся доверием и обладающий широкими возможностями орган для проведения тщательных и убедительных расследований предполагаемых нарушений прав человека. |
And when FIRs are registered, police and prosecutors routinely procrastinate in carrying out investigations, sometimes despite superior's orders or court's rulings. |
Даже в тех случаях, когда ПИС регистрируются, полиция и прокуратура, как правило, затягивают проведение расследований, иногда несмотря на приказы вышестоящих инстанций и на постановления судов. |
Other bodies authorized to conduct investigations include heads of mission, security units, and the mission's police or military investigation units. |
Другие органы также санкционируют проведение расследований, включая глав миссий, отделы безопасности, а также полицейские или военные следственные подразделения миссий. |
It worked closely with the Ombudsman Office to promote human rights, conduct investigations and improve legal protection of children by mentoring staff at the Office. |
Она тесно взаимодействовала с Канцелярией Омбудсмена в целях поощрения прав человека, проведения расследований и улучшения правовой защиты детей на основе инструктажа сотрудников Канцелярии. |
This will be accomplished through the issuance of timely, high-quality reports on inspections, evaluations, internal audits and investigations, in accordance with applicable international standards. |
Эта задача будет выполняться путем подготовки своевременных высококачественных докладов по результатам инспекций, оценок, внутренних ревизий и расследований в соответствии с применимыми международными стандартами. |
Since June 2011, the Panel has travelled to 15 States to conduct investigations concerning alleged violations and/or to discuss issues relating to the implementation of the sanctions regime. |
За период с июня 2011 года Группа совершила поездки в 15 государств для проведения расследований в связи с утверждениями о нарушении режима санкций и/или для обсуждения вопросов, касающихся его соблюдения. |