The International Criminal Police Organisation and the World Customs Organization have assigned a high priority to assisting in international investigations of illegal trafficking in hazardous wastes. |
Международная организация уголовной полиции и Всемирная таможенная организация считают одной из своих первоочередных задач оказание помощи в проведении международных расследований случаев незаконного оборота опасных отходов. |
In March 1996 the Committee produced its interim report, based on the findings and recommendations of a series of public forums and investigations. |
В марте 1996 года на основе выводов и рекомендаций, сформулированных рядом публичных форумов, а также по итогам проведенных расследований Комитетом был подготовлен предварительный доклад. |
To that end, acknowledging the importance of training the personnel handling asylum investigations, the Migration Board had presented a report on guidelines for improving attention to women's need for protection. |
В этих целях, признавая важность подготовки персонала, занимающегося проведением расследований в связи с вопросом о предоставлении убежища, Советом по делам миграции был представлен доклад о принципах, которыми следует руководствоваться для более адекватного учета потребностей женщин в мерах защиты. |
Security Council resolution 1526 reiterated the importance of proposing such names to the Committee, unless to do so would compromise investigations or enforcement actions. |
В резолюции 1526 Совета Безопасности подтверждается необходимость представления таких имен и названий Комитету, если только это не вредит проведению расследований или принятию правоохранительных мер. |
The priority at this time is to target investigations at the principal organizers as well as at cases of homicide and arson. |
Нашей первостепенной задачей сейчас является проведение расследований в отношении главных организаторов, а также по делам об убийствах и поджогах. |
By emphasizing transparency in investigations and allowing personal contacts at the working level, the Group has reduced mistrust and tension on the ground. |
Делая упор на транспарентности расследований и поощряя личные контакты на рабочем уровне, группе удалось снизить степень недоверия и напряженности на местах. |
The Committee had asked about the effectiveness of investigations, notably with regard to a case submitted to the European Court of Human Rights. |
Комитет задал вопрос об эффективности расследований, в частности в связи с делом, вынесенным на рассмотрение Европейского суда по правам человека. |
The continued existence of direct links between some members of the security forces and paramilitary groups, revealed by disciplinary and judicial investigations, is a cause of great concern. |
Крайнюю степень обеспокоенности вызывает выявление в ходе дисциплинарных и судебных расследований сохранения прямых связей некоторых полицейских и военных с военизированными группами. |
While waiting for this to occur, they broadened their preliminary investigations to include additional facts and suspects, which may lead to additional submissions being filed. |
Тем временем они расширили масштабы своих предварительных расследований, и в их контексте появились дополнительные факты и подозреваемые, что может привести к направлению дополнительных представлений. |
Can the State party please inform the Committee of the outcome of these investigations. |
Не могло бы государство-участник проинформировать Комитет о результатах этих расследований? |
The Office's commitment to undertake investigations of fraud and corruption had been more than adequately met through the establishment of the Procurement Task Force under her authority. |
Приверженность Управления делу проведения расследований случаев мошенничества и коррупции нашла более чем адекватное отражение в создании целевой группы по закупкам под ее руководством. |
A new system for investigating unlawful conduct by police officers was being developed and would remove such investigations from the remit of the Ministry of the Interior. |
Разрабатывается новая система расследования неправомерного поведения сотрудников полиции, предусматривающая выведение функций по проведению таких расследований из ведения министерства внутренних дел. |
The Commission has continued to maintain a close and collegial relationship with the Lebanese judicial authorities, who have been regularly informed about the progress made in all investigations. |
Комиссия продолжала поддерживать тесные коллегиальные отношения с ливанскими судебными властями, которые регулярно информируются о прогрессе, достигаемом в ходе всех расследований. |
The State party should provide details in its next report on the results of such investigations and the procedures involved in disciplining or punishing offenders. |
В своем следующем докладе государству-участнику следует представить подробную информацию о результатах таких расследований и процедурах привлечения правонарушителей к дисциплинарной или уголовной ответственности. |
5.4 The author argues that there is no justification for the delay of almost 5 years between the police investigations and charging him on the Queensland offences. |
5.4 Автор заявляет, что не существует никаких оправданий для почти пятилетней задержки между проведением полицейских расследований и предъявлением ему обвинений в совершении преступлений в Квинсленде. |
(a) Strengthen preventive and disciplinary capacity in investigations of human rights violations; |
а) укрепления превентивной и дисциплинарной составляющей в процессе проведения расследований по случаям нарушения прав человека; |
The Ministry of the Interior is taking over the judicial police inspectors, who carry out the investigations, and incorporating them into an expanded criminal investigation division. |
Министерство внутренних дел берет под свой контроль инспекторов уголовной помощи, которые проводят расследования, с включением их в штат расширенного отдела уголовных расследований. |
Police investigations and/or inspections by competent national authorities were also among the measures taken by States to prevent the diversion of materials and equipment. |
С целью предотвращения утечки материалов и оборудования государства принимали также такие меры, как проведение полицейских расследований и/или инспекций силами компетентных национальных органов. |
The post of the Secretary of the Group was originally established to support the activities of the Joint Fact-finding Group in investigations of violations of the Moscow Agreement. |
Должность секретаря Группы изначально была создана для поддержки деятельности Совместной группы по установлению фактов при проведении ею расследований случаев нарушения Московского соглашения. |
The human rights component would carry out human rights monitoring, investigations, reporting and training activities. |
Компонент по правам человека будет заниматься деятельностью по мониторингу, проведением расследований, предоставлением докладов и подготовкой кадров в области прав человека. |
The Task Force investigations established that a senior staff member failed to appropriately respond to the abuse of the pouch system once the scheme was identified. |
В ходе расследований Целевая группа установила, что старший сотрудник не принял должных мер в связи со злоупотреблениями, связанными с системой дипломатической почты, после того, как стало известно об этой схеме. |
The judicial work of the Tribunals has been evolving, from investigations to prosecutions, and a gradual shift towards appeals is envisaged during the course of 2008-2009. |
Характер судебной деятельности трибуналов меняется с проведения расследований на судебное преследование, а в течение 2008-2009 годов предусматривается постепенный переход к рассмотрению апелляций. |
The ongoing investigations by the Prosecutor and the Defence, and the availability of witnesses and counsel are also factors. |
Важными факторами являются также постоянная деятельность обвинения и защиты по проведению расследований и обеспечение явки свидетелей и адвокатов. |
The Zambian Human Rights Commission was also said to be investigating the incident; but no results of any investigations have been produced. |
Сообщалось также о том, что Замбийская комиссия по правам человека также занимается расследованием этого инцидента, однако не поступило никакой информации о каких-либо результатах расследований. |
The State party should ensure that complaints are recorded immediately, and that investigations are pursued without delay and in an effective, independent and impartial manner. |
Государству-участнику следует обеспечивать незамедлительную регистрацию жалоб и безотлагательное проведение расследований на эффективной, независимой и беспристрастной основе. |