The specific capabilities required include specialist advisers in the areas of forensics, professional standards, investigations, training, human resources and strategic management. |
В частности, конкретно требуются советники-специалисты в областях судебно-медицинской экспертизы, разработки профессиональных стандартов, проведения расследований, подготовки кадров, людских ресурсов и стратегического управления. |
In addition, MINURCAT continues to support the training of DIS and local police involved in investigations, in coordination with the national authorities. |
Кроме того, МИНУРКАТ продолжает оказывать поддержку подготовке сотрудников СОП и местной полиции, участвующих в проведении расследований, в координации с национальными властями. |
This tool will be based on the e-learning tool developed with WCO, but will include a module specific to police work, for example on investigations. |
Данный инструмент будет основан на инструменте электронного обучения, разработанном в сотрудничестве с ВТО, но при этом включать в себя модуль, конкретно касающийся полицейской работы, в частности посвященный порядку проведения расследований. |
E. Compatibility between competent authorities and national jurisdictions in investigations |
Е. Взаимодействие между компетентными органами и национальными правоприменительными органами при проведении расследований |
However, the parties continued to demonstrate their commitment to the forum, which also addressed investigations into incidents and violations of the resolution. |
Вместе с тем стороны по-прежнему проявляли заинтересованность в сохранении форума, на котором также обсуждался ход расследований различных инцидентов и фактов нарушения положений резолюции. |
Is there a procedure for coordinating concurrent investigations? |
Предусмотрена ли процедура координации параллельных расследований? |
In addition, human and financial resources are said to be insufficient to carry out all the investigations, which has seriously hampered their progress. |
Кроме того, сообщается о нехватке кадров и средств, необходимых для завершения всех расследований, что создает серьезные задержки в работе следствия. |
Although government officials claim that a national security plan is being formulated to address these challenges, no such plan appeared to exist when the Monitoring Group concluded its investigations. |
Хотя должностные лица переходного федерального правительства утверждают, что для решения этих проблем разрабатывается национальный план обеспечения безопасности, по результатам своих расследований Группа контроля пришла к выводу, что такого плана не существует. |
Information collected through FBI investigations is analysed not just to build a case for prosecution, but to give us a greater awareness of threats. |
Информация, полученная в ходе расследований ФБР, анализируется не только для подкрепления версии обвинения, но и для получения более полного представления об угрозах. |
In 2010, four of the Territory's largest development projects were put on hold as part of the process of civil recovery investigations. |
В 2010 году четыре крупнейших строительных проекта в территории были приостановлены в контексте процесса расследований, связанных с гражданской процедурой изъятия. |
None of the States parties reviewed had provided cases of joint investigations into offences established according to the Convention. |
О проведении совместных расследований в отношении преступлений, признанных таковыми согласно Конвенции, не сообщило ни одно из государств-участников, в отношении которых проводился обзор. |
The General Prosecutor's Office of Mongolia has a Constitutional mandate to carry out prosecutions in follow-up to all investigations conducted by the Police and IAAC. |
Генеральная прокуратура Монголии располагает конституционными полномочиями осуществлять уголовное преследование после завершения всех расследований, проводимых полицией и НПАБК. |
The Committee requests to be updated on the results of the investigations into the recent attacks on journalists. Redress |
Комитет просит представить ему обновленную информацию о результатах расследований недавних нападений на журналистов. |
The Committee notes with concern that in all these cases there have been no independent and effective investigations into the allegations of ill-treatment by prison staff. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что во всех этих случаях не было проведено независимых и эффективных расследований утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников тюрем. |
Please provide information on the outcome of the investigations and any disciplinary/criminal proceedings related to: |
Просьба представить информацию о результатах расследований и любых дисциплинарных/уголовных разбирательств в связи с: |
The SPT requests further information and concrete examples of such investigations and sanctions imposed on such officers for the years 2005 - 2008. |
ППП просит предоставить ему дополнительную информацию и конкретные примеры таких расследований и мер наказания, которые были применены к таким должностным лицам в 2005-2008 годах. |
It underscored the fact that the Government had established a commission of Parliament to undertake investigations concerning action by State agents that resulted in the death or injury to person. |
Она подчеркнула тот факт, что правительство учредило комиссию для проведения расследований действий государственных субъектов, которые привели к гибели или травмированию людей. |
It welcomed Mauritania's support for the recommendation to conduct independent and effective investigations into allegations of torture, and noted the evidence collected on the regular use of torture and ill-treatment by security forces. |
Она приветствовала поддержку Мавританией рекомендации о проведении независимых и эффективных расследований утверждений о пытках и отметила собранные свидетельства о регулярном применении пыток и жестокого обращения силами безопасности. |
The Attorney General's Office initiated some investigations, but, as recognized by the institution, progress was limited due to the complex nature of the crime. |
Генеральная прокуратура возбудила ряд расследований, однако, по признанию самого этого ведомства, работа продвигается очень медленно из-за сложного характера данного преступления. |
Of those, two criminal indictments have been filed, six investigations are ongoing and six cases were closed without charges. |
По двум из них вынесены уголовные обвинительные заключения, шесть расследований продолжаются, и шесть дел были закрыты без предъявления обвинений. |
Concerns related to transparency and the participation of victims and witnesses in investigations reported by the Committee in its previous report continue to be relevant. |
Озабоченность в связи с прозрачностью расследований и участием в них жертв и свидетелей, выраженная Комитетом в его предыдущем докладе, не теряет своей значимости. |
In Minneapolis, for example, Monitoring Group investigations indicate that more than half of the 20 young people known to be missing had at least one parent from the Harti sub-clan of the Daarood. |
В Миннеаполисе, например, по результатам проведенных Группой контроля расследований, было установлено, что у более чем половины из 20 молодых людей, числящихся без вести пропавшими, по меньшей мере один из родителей принадлежит к подклану харти, входящему в клан да-руд. |
It notes that the incomplete information furnished by the State party on the investigations conducted in that connection is not sufficient to refute those allegations. |
Комитет отмечает, что отрывочная информация о результатах проведенных в этой связи расследований, которая была представлена государством-участником, не позволяет опровергнуть эти утверждения. |
152, as U.S. law prohibits mistreatment of detainees in U.S. custody, requires investigations of credible mistreatment allegations, and prescribes accountability measures for violations. |
152, поскольку национальное законодательство запрещает жестокое обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях США, требует проведения расследований достоверных заявлений о жестоком обращении и предписывает принимать меры в отношении виновных за подобные нарушения. |
In addition, the Inquiries Act permitted the President of Tanzania to establish a committee to conduct investigations into serious complaints. |
Кроме того, Закон о проведении расследований позволяет Президенту Танзании учреждать комитет для проведения расследований жалоб на грубые нарушения. |