An Investigations Officer was recruited in 2010 and started her function in 2011 to assist inspectors in their investigations. |
Сотрудник по проведению расследований была принята на работу в 2010 году и приступила к выполнению своих функций по оказанию следователям поддержки в проведении расследований в 2011 году. |
The Office conducts fact-finding investigations in accordance with the UNDP Legal Framework for Addressing Non-Compliance with United Nations Standards of Conduct and as further elaborated in the Investigations Guidelines of the Office. |
Управление проводит работу по установлению фактов в соответствии с правовыми рамками ПРООН для принятия мер в случаях несоблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций, которые получили дальнейшее развитие в руководящих положениях Управления в отношении проведения расследований. |
In 2013, the Internal Audit and Investigations Group will continue to standardize investigations through, for example, establishing operational procedures, which it will harmonize with those of other United Nations organizations. |
В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжит работу по стандартизации процесса расследований за счет, например, выработки оперативных процедур, которые она намерена унифицировать с процедурами, используемыми другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Investigations Unit in OAI has experienced a significant increase in the number and complexity of complaints and requests for investigations. |
Группа расследований УРР сообщает о значительном увеличении числа и сложности жалоб и запросов о проведении расследований. |
As of 1 September 2009, the Internal Audit and Investigations Group assumed a centralized and dedicated role in the management and conduct of investigations throughout the organization. |
По состоянию на 1 сентября 2009 года Группа уже играла централизованную и целенаправленную роль в проведении и управлении ходом расследований в рамках всей организации. |
In particular, such investigations should be the responsibility of an independent body, not under the authority of the police; |
В частности, за проведение таких расследований должен отвечать независимый орган, который не находится в подчинении полиции; |
The Committee calls on the State party to strengthen ongoing efforts to establish impartial and independent mechanisms to ensure effective, prompt, and independent investigations into all allegations of torture and ill-treatment. |
Комитет призывает государство-участник наращивать предпринимаемые усилия по созданию беспристрастных и независимых механизмов для обеспечения эффективных, быстрых и независимых расследований всех утверждений о случаях применения пыток или жестокого обращения. |
Two Human Rights Officers (1 National Officer and 1 international United Nations Volunteer) will support the preparation and conduct of special investigations and the operations of the Mobile Investigation and Verification Team. |
Два сотрудника по правам человека (национальный специалист и международный доброволец Организации Объединенных Наций) будут обеспечивать подготовку и проведение специальных расследований и мероприятий подвижной группы по расследованию и проверке. |
Thus, in conducting its internal investigations, the United Nations is careful to avoid actions that might be prejudicial to any criminal investigation related to a specific incident. |
В этой связи при проведении своих внутренних расследований Организация Объединенных Наций стремится избегать действий, которые могли бы нанести ущерб любому уголовному расследованию, связанному с конкретным инцидентом. |
The organization will sustain oversight and monitoring through: (a) regular and periodic audits; (b) independent administrative and programme-related audits; and (c) investigations of alleged fraud or other misconduct. |
Организация будет осуществлять надзор и мониторинг посредством проведения: а) регулярных и периодических ревизий; Ь) независимых административных и относящихся к конкретным программам проверок; и с) расследований утверждений о мошенничестве или иных нарушениях. |
The determination of such misconduct, for military personnel, is based on investigations by troop-contributing countries, as stipulated under the revised memorandum of understanding, in order to prevent such individuals from future United Nations service or employment, in any capacity. |
Факта такого нарушения для военнослужащих устанавливается на основе расследований, проводимых странами, предоставляющими воинские контингенты в порядке, оговоренном в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании, с тем чтобы не допускать дальнейшей службы и работы таких лиц в Организации Объединенных Наций в любом качестве. |
The results of all investigations completed between 2008 and 2011 indicate that, in 54 per cent of instances, allegations reported during that period were substantiated. |
Результаты всех расследований, завершенных с 2008 по 2011 год, показывают, что в 54 процентах случаев поступившие в этот период заявления оказались обоснованными. |
As of 31 December 2011, the final results of the investigations were shared with the United Nations in relation to eight of those 13 instances investigated by Member States. |
На 31 декабря 2011 года Организации Объединенных Наций были представлены окончательные результаты проведенных государствами-членами расследований по 8 из этих 13 дел. |
The Committee particularly notes the lack of information on the number of investigations, prosecutions and convictions in this area, as well as on the prevention and protection mechanisms for victims, including rehabilitation schemes (art. 8). |
Комитет особо отмечает отсутствие информации о числе расследований, судебных разбирательств и вынесенных приговоров в данной области, а также о механизмах предупреждения и защиты потерпевших, включая планы реабилитации (статья 8). |
According to the Dutch Aliens Circular, cases can be considered under the application centre procedure if it is possible to decide without time-consuming investigations that the application should be rejected. |
В соответствии с действующим в Голландии Циркуляром об иностранцах в рамках централизованной процедуры можно рассматривать ходатайство, если без проведения продолжительных расследований можно установить, что данное ходатайство подлежит отклонению. |
In its report as well as in previous investigations, OHCHR documented a pattern in which security forces resort to the use of excessive and sometimes unwarranted lethal force during their operations. |
В своем докладе, а также в ходе предыдущих расследований УВКПЧ задокументировало систематическую практику применения силами безопасности чрезмерной и иногда необоснованной смертоносной силы в ходе своих операций. |
Notwithstanding high-level efforts to bring investigations into such attacks to a successful conclusion, there remained unresolved cases related to the arrest, prosecution and punishment of perpetrators of acts against United Nations personnel. |
Несмотря на прилагаемые на высоком уровне усилия по обеспечению успешного завершения расследований таких нападений, многочисленные дела, касающиеся ареста, судебного преследования и наказания виновных в актах нападения на персонал Организации Объединенных Наций, остаются незавершенными. |
In the absence of such investigations, the United Nations is open to increased risks of fraudulent activity by suppliers and may overpay for goods and services received. |
В отсутствие таких расследований Организация Объединенных Наций подвергается повышенному риску мошенничества со стороны поставщиков, а также рискует переплатить за полученные ею товары и услуги. |
The Committee expresses its concern at reports that torture and ill-treatment by law enforcement and prison officials are widespread, that few investigations are carried out in such cases and that there are very few convictions. |
Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о широко распространенной практике применения пыток и жестокого обращения сотрудниками правоохранительных органов и тюрем, проведением расследований лишь в редких случаях и незначительным числом вынесенных приговоров. |
UNIPSIL also relied on the Fund's flexibility to support activities interacting with political developments, in particular by implementing efforts to address tensions between different security forces and supporting two independent investigations on political violence (UNDP). |
ОПООНМСЛ также полагалось на гибкий подход Фонда к поддержке деятельности, влияющей на развитие политических событий, в частности в контексте мероприятий по устранению напряженности в отношениях между различными службами безопасности и поддержки двух независимых расследований случаев политического насилия (ПРООН). |
The figures provided by the State party indicate that the Attorney-General's Office received 263 complaints of ill-treatment in prisons and detention facilities between 2007 and 2011 and that, after the corresponding investigations, 46 law enforcement officers were found to be criminally liable. |
Согласно данным, представленным государством-участником, в период с 2007 по 2011 год в Генеральную прокуратуру Республики поступило 263 жалобы на жестокое обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей, и в результате проведенных расследований к уголовной ответственности были привлечены 46 сотрудников правоохранительных органов. |
Drawing on specific case studies, they demonstrated the operational techniques and specific ways in which the Commission manages to implement its strictly humanitarian mandate by keeping its investigations separate from those of the justice system. |
На примере конкретных случаев они продемонстрировали методы работы и конкретные способы, с помощью которых Комиссия выполняет свою сугубо гуманитарную задачу, проводя свои расследования отдельно от расследований, проводимых системой правосудия. |
Nevertheless, the Board considers that wherever investigations are conducted within the United Nations system, be it by OIOS, mission staff or troop-contributing countries, the Organization still retains responsibility for providing a high-quality investigation and still pays for delivering that investigation. |
Тем не менее Комиссия считает, что всякий раз, когда в рамках системы Организации Объединенных Наций проводятся расследования, будь то силами УСВН, сотрудниками миссий или странами, предоставляющими войска, за Организацией неизменно остается обязанность обеспечивать высокое качество расследований и оплачивать их проведение. |
Progress was made in combating impunity for serious human rights violations through providing support to the military justice system and for investigations and mobile court hearings by the national judicial authorities. |
Был достигнут прогресс в борьбе с безнаказанностью тех, кто повинен в серьезных нарушениях прав человека, благодаря оказанию поддержки системе военной юстиции, а также поддержки в проведении расследований и выездных судебных слушаний, организуемых национальными судебными органами. |
The investigations carried out by the Internal Investigations Bureau have three aims: |
Расследования, проводимые Бюро внутренних расследований, преследуют три цели: |