UNRWA informed the Board that there was a solid professional base in the Department for conducting investigations. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что Департамент располагает солидной профессиональной базой для проведения расследований. |
The information gathered and assessments made from those investigations have allowed the mission to conclude its preliminary analysis and recommendations. |
Собранная в результате этих расследований информация и произведенные по их итогам оценки позволили миссии согласовать свой предварительный анализ и рекомендации. |
We call on all parties and the Afghan people to refrain from unlawful acts and to remain calm while awaiting the outcome of the investigations. |
Мы призываем все стороны и афганский народ воздерживаться от незаконных действий и сохранять спокойствие, дожидаясь результатов расследований. |
The findings of the investigations into the financial networks of senior UNITA officials are given below. |
Ниже описываются результаты расследований финансовых сетей старших должностных лиц УНИТА. |
The conduct of all investigations is monitored by the Prosecution of Torture Perpetrators Unit of the Attorney-General's Department. |
Проведение всех расследований контролируется Группой по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток Генеральной прокуратуры. |
A number of investigations remain open and are proceeding. |
Ряд расследований ещё остаются открытыми и продолжаются. |
Nevertheless, it remains willing to cooperate with the Panel in deepening the investigations. |
Тем не менее оно готово сотрудничать с Группой экспертов в проведении расследований. |
The report of the Joint Inspection Unit concerns investigations as an important component of internal oversight in the organizations of the United Nations. |
Доклад Объединенной инспекционной группы касается расследований как важной составляющей системы внутреннего надзора в организациях Организации Объединенных Наций. |
The Investigation Section continues to make use of staff on the Investigation Learning Programme Roster, who received basic training in investigations in 2005. |
Секция по расследованиям продолжала прибегать к услугам сотрудников, работающих с реестрами Программы информирования о расследовании, которые в 2005 году прошли базовую подготовку по вопросам проведений расследований. |
The mission reorganized its plans and continued with its investigations. |
Миссия пересмотрела свои планы и продолжила проведение расследований. |
Medical certificates are routinely requested by the police in the course of their investigations. |
В ходе проводимых ею расследований полиция регулярно требует выдачи медицинских справок. |
The limits allowed time for investigations to be conducted, and were compatible with Tunisia's international obligations. |
Установленные сроки дают возможность для проведения расследований и соответствуют международным обязательствам Туниса. |
His Government was actively supporting all police investigations and public prosecutions of the "social cleansing" operations referred to in question 15. |
Правительство страны оказывает активную поддержку в проведении всех расследований силами полиции и общественности операций по «социальной чистке», упомянутых в вопросе 15. |
The Office of the Deputy Prosecutor for Ordinary Crimes continues to direct investigations into more than 400 criminal cases for offences committed since November 1999. |
Канцелярия заместителя прокурора по обычным преступлениям продолжает руководить проведением уголовных расследований по более чем 400 уголовным делам в связи с преступлениями, совершенными после ноября 1999 года. |
The Working Party had noted that very often Customs authorities were not competent or had no exclusive competence for investigations in this field. |
Рабочая группа отметила, что зачастую таможенные органы некомпетентны или не обладают исключительной компетенцией для проведения расследований в этой области. |
The findings of these investigations would provide a basis for enforcing accountability through appropriate mechanisms at the national and international levels. |
Выводы этих расследований послужат основой для обеспечения привлечения к ответственности виновных путем надлежащих механизмов на национальном и международном уровнях. |
The Government will step up its efforts to promote and strengthen international cooperation for international investigations and extradition of criminals. |
В этой связи правительство намеревается активизировать свои усилия, направленные на развитие и укрепление международного сотрудничества для целей проведения международных расследований и выдачи преступников. |
To date, there have been no findings or conclusions with regard to investigations into the practices of the rebel movements. |
На сегодня нет никаких выводов и заключений в отношении расследований практики движений повстанцев. |
The development of the Code was partly in response to the findings of a series of evaluation and investigations. |
Разработка Кодекса была отчасти обусловлена выводами ряда оценок и расследований. |
We are conducting several internal investigations in the country with a view to discovering the possible existence of other documentation sought by the Prosecution. |
Мы проводим в стране ряд внутренних расследований с целью определить возможное существование другой документации, необходимой для обвинения. |
A stable arrangement with dedicated, budgeted posts was essential for carrying out the necessary investigations. |
Для проведения требуемых расследований необходимо располагать стабильной структурой, включающей целевые, предусмотренные в бюджете, должности. |
The General Assembly, by its resolution 59/287, requested the Secretary-General to undertake various actions and institute certain procedures in relation to investigations. |
В своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять различные меры и установить определенные процедуры в области расследований. |
While some of those investigations had been closed for lack of evidence, others were ongoing. |
В то время как некоторые из этих расследований прекращены ввиду отсутствия доказательств, другие продолжаются. |
Concern was expressed, particularly with regards to investigations owing to the confidentiality associated with the work. |
Поднимались вопросы, в частности, по поводу расследований ввиду конфиденциального характера работы. |
Methods of investigations used in a traditional domestic setting have to be adapted to the existing environment. |
Методы расследований, применяемые в традиционном внутреннем контексте, приходится адаптировать к существующей обстановке. |