Criminal Procedure Law article 18 requires the Procuratorate to investigate allegations of torture, but the Procuratorate did not undertake any investigations. |
Положения статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса требуют от прокуратуры расследовать заявления о применении пыток, однако прокуратура не проводила каких-либо расследований. |
In the new century alone, dozens of investigations on the fates of separated family members had been undertaken. |
Только в новом столетии были проведены десятки расследований для выяснения участи разлученных членов семей. |
Furthermore, the Procurator General's Office has not obtained visible results in its disciplinary investigations, despite public commitments to make progress. |
Кроме того, Генеральная прокуратура не достигла сколь-либо заметных результатов в проведении дисциплинарных расследований, несмотря на публичные заверения добиться прогресса. |
Similar flaws are observed in the investigations of the Attorney General's Office. |
Аналогичные недостатки характерны для расследований, проводимых Генеральной судебной прокуратурой. |
The outcome of the investigations into two of these incidents is unknown. |
Результаты расследований двух из этих инцидентов неизвестны. |
The status of possible investigations into six additional incidents remains unclear. |
Статус возможных расследований по еще шести инцидентам остается неясным. |
The Committee has strong reservations respecting the promptness of some investigations of individual incidents referred to by the Fact-Finding Mission. |
Комитет выражает существенные оговорки в отношении оперативности некоторых расследований отдельных инцидентов, упомянутых Миссией по установлению фактов. |
Sweden expressed concern about investigations and accountability following complaints made against members of the police or armed forces. |
Швеция высказала беспокойство в связи с ходом расследований и привлечением к ответственности сотрудников полиции и военнослужащих на основе полученных жалоб. |
The slow pace of police investigations, particularly in locating witnesses, and occasional political interference or police corruption frequently delayed cases for months. |
Низкие темпы полицейских расследований, в особенности поиск свидетелей, а также периодическое вмешательство политических деятелей и коррупция в полиции нередко затягивают производство дел на месяца. |
The Division works closely with the justice system in implementing court ordered investigations in respect of children. |
Отдел тесно сотрудничает с системой правосудия в деле проведения на основании судебных распоряжений расследований относительно положения детей. |
Most pre-trial investigations in Lithuania are completed by referring the case to court. |
Большинство предварительных расследований в Литве завершается передачей дела в суд. |
ICTJ recommended that the Government should ensure prompt and thorough review of SCIT recommendations and proceed to issue indictments based on completed SCIT investigations. |
МЦППП рекомендовал правительству обеспечить проведение безотлагательного и тщательного рассмотрения рекомендаций ГРТП и вынести обвинения на основе завершенных расследований ГРТП. |
The police had limited capacity to conduct investigations and gather evidence in these cases. |
Полиция имеет ограниченные возможности проведения расследований и сбора доказательств по этим делам. |
The Special Rapporteur regretted the apparent failure to carry out immediate and impartial investigations in many of these cases. |
Специальный докладчик выразил сожаление по поводу предполагаемого непроведения оперативных и беспристрастных расследований по многим из этих дел. |
Several organizations mentioned impunity and the failure to conduct investigations. |
Различные организации коснулись проблемы безнаказанности и непроведения расследований. |
The Office of the High Commissioner supported the Committee of Experts set up to assess domestic investigations following Operation Cast Lead. |
УВКПЧ поддерживает работу Комитета экспертов по оценке расследований, проводимых на национальном уровне в связи с операцией "Литой свинец". |
It had become evident that the current arrangement only partially responded to the operational and geographical demands for investigations in peacekeeping missions. |
Стало очевидно, что нынешняя структура лишь частично отвечает оперативным и географическим требованиям в отношении расследований в рамках миссий по поддержанию мира. |
That situation raises serious concern as to whether the existing mechanisms are capable of insuring that investigations are conducted in a prompt manner. |
Эта ситуация вызывает серьезную озабоченность в отношении того, способны ли существующие механизмы обеспечить незамедлительное проведение расследований. |
Regarding the Southern Thailand conflict, Australia encouraged dialogue and impartial investigations of human rights abuses. |
Касаясь конфликта в южном Таиланде, Австралия призвала к диалогу и к проведению беспристрастных расследований нарушений прав человека. |
She was grateful to troop-contributing countries for their cooperation in ensuring timely investigations. |
Оратор выражает признательность предоставляющим войска странам за сотрудничество в обеспечении оперативного проведения расследований. |
He hoped that in future a risk management approach would also be applied to investigations. |
Оратор надеется, что в будущем подход, основанный на управлении рисками, будет также применяться в отношении расследований. |
OHCHR is not aware of any investigations in relation to these incidents. |
УВКПЧ не известно о проведении каких-либо расследований по факту этих инцидентов. |
There have been concerns about the lack of independence and impartiality of both investigations. |
В отношении обоих расследований высказывались претензии на отсутствие в них независимости и объективности. |
During its investigations and interviews, the Commission noted that churches and mosques had been attacked and illegally searched. |
В ходе проводившихся расследований и бесед члены Комиссии отметили, что церкви и мечети подверглись нападениям и незаконным обыскам. |
States should ensure that such cooperative investigations are conducted so that any evidence and testimony acquired is admissible in national courts. |
Государствам следует обеспечить проведение таких совместных расследований таким образом, чтобы собранные доказательства и свидетельства могли быть приняты к рассмотрению в национальных судах. |