Do you routinely break the law during the course of your investigations? |
Вы постоянно нарушаете закон при проведении ваших расследований? |
In road crash investigations, the course of the crash, its risk factors, consequences and conditions are investigated in considerable detail. |
В ходе расследований дорожно-транспортных происшествий подробно изучается характер дорожно-транспортного происшествия, факторы риска, последствия и обстоятельства. |
More than 1,200 air bag investigations have been conducted to date, about 50 per year. |
На текущий момент проведено более 1200 расследований, посвященных подушкам безопасности, т.е. около 50 в год. |
The Division will continue to develop internal training programmes to provide specialized training for investigators in forensic techniques to ensure high quality investigations and to facilitate an increased synergy among the various divisions of the Office. |
Отдел будет продолжать разрабатывать внутренние программы профессиональной подготовки для проведения специализированного обучения следователей методам судебно-следственной экспертизы в целях обеспечения высокого качества расследований и содействия поддержанию более эффективного взаимодействия между различными отделами Управления. |
The training will improve the quality of the investigations which, in turn, will safeguard the Organization's assets and resources by limiting economic loss. |
Такая подготовка обеспечит повышение качества расследований, что в свою очередь обеспечит сохранность активов и ресурсов Организации благодаря ограничению размера экономических убытков. |
The Investigation Branch is the sole entity in UNFPA that is responsible for conducting investigations into allegations of all acts of misconduct, namely, fraud; corruption; and retaliation. |
Сектор расследований является единственным подразделением в ЮНФПА, которое отвечает за проведение расследования по заявлениям обо всех фактах неправомерного поведения, а именно мошенничества, коррупции и репрессалий. |
The Committee notes the information provided by the State party on the number of investigations, prosecutions and convictions under article 206 of the Criminal Code on trafficking in children. |
Комитет отмечает переданную государством-участником информацию о количестве проведенных расследований, уголовных преследований и привлечений к суду в соответствии со статьей 206 Уголовного кодекса, касающейся торговли детьми. |
Furthermore, the Committee remains gravely concerned about continued reports of torture and ill-treatment being routinely used in investigations, including of persons under the age of 18 years. |
Кроме того, Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающими поступать сообщениями о пытках и неправомерном обращении, широко используемых в ходе проведения расследований, в том числе в отношении лиц, не достигших возраста 18 лет. |
The Government pointed out that, if adequate evidence was disclosed by the investigations, filing of indictment would be possible within a reasonable period thereafter. |
Правительство указало, что если в ходе расследований будут получены достаточные доказательства, то после этого в течение разумного срока можно будет составить обвинительный акт. |
Are you aware of any of the several IAB investigations into Detective Beecher? |
Вы знаете о каком-нибудь из расследований Бюро внутренних дел против детектива Бичера? |
Following the review, he may direct that additional investigations be conducted before being satisfied that the admissible evidence justifies the filing of an indictment. |
После этого анализа он может дать указание о проведении дополнительных расследований, с тем чтобы убедиться в том, что собранные доказательства оправдывают предъявление обвинения. |
Is not a permanent body but relies on Member States contributions and cooperation in preparation and conduct of investigations; |
не является постоянным органом, а полагается на вклады и сотрудничество государств-членов при подготовке и проведении расследований; |
OPCW has a leading role among international actors for investigations of alleged use [of chemical weapons] and delivery of assistance. |
ОЗХО играет ведущую роль среди международных субъектов в отношении расследований предположительного применения [химического оружия] и в отношении предоставления содействия. |
An agreement or memorandum of understanding allows law enforcement and public health to move beyond personal contacts and formalizes the concepts and principles for conducting joint investigations of intentional biological threats. |
Соглашение или меморандум о взаимопонимании (МОВ) позволяет правоприменению и общественному здравоохранению выходить за рамки личных контактов и формализует понятия и принципы для проведения совместных расследований умышленных биологических угроз. |
The resolutions of the General Assembly and the Security Council established a mechanism for carrying out investigations of alleged use of chemical, biological or toxin weapons in a systematic, scientific and objective manner. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности учредили механизм для проведения систематическим, научным и объективным образом расследований предположительного применения химического, биологического или токсинного оружия. |
Please provide updated detailed information on the results of the Ad Hoc Human Rights Courts for Timor-Leste, especially the number of investigations, prosecutions and convictions, including the penalties applied. |
Просьба представить обновленную подробную информацию о результатах деятельности специальных судов по правам человека Тимора-Лешти, особенно о количестве расследований, предъявленных обвинений и осуждений, включая вынесенные наказания. |
If so, what is the outcome of such investigations? |
Если да, то каковы результаты таких расследований? |
Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority. |
Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей. |
The Protocol, which was initially scheduled for signature in July 2011, would address problems such as parallel investigations between the two countries. |
Протокол, подписание которого было первоначально намечено на июль 2011 года, поможет решить такие проблемы, как ведение параллельных расследований между двумя государствами. |
The need for due process and transparency in the undertaking of the Commission's investigations is also strongly enshrined in the Act. |
В новом Законе четко прописаны также требования, касающиеся соблюдения процессуальных гарантий и обеспечения транспарентности при проведении таких расследований. |
The Commission pointed out that its mandate is to monitor compliance with equality-related legislation by rendering decisions on individual complaints, conducting formal investigations and providing advice and training. |
Комиссия указала, что ее мандат заключается в наблюдении за соблюдением законов о равенстве на основе принятия решений по отдельным жалобам, проведения официальных расследований, предоставления консультаций и организации учебной подготовки. |
HIQA promotes the delivery of high quality health and personal social services by setting and monitoring standards for service delivery and by undertaking special investigations on issues relating to patient safety. |
УМСИК обеспечивает оказание высококачественных медицинских и персональных социальных услуг посредством определения и мониторинга соблюдения стандартов обслуживания и проведения специальных расследований по вопросам, касающимся безопасности пациентов. |
Upon concluding the requisite investigations under section 16, including the holding of a meeting, the Commissioner presents his or her report together with recommendations to the Minister. |
После завершения необходимых расследований в соответствии с разделом 16, включая проведение заседания, комиссар представляет свой доклад вместе с рекомендациями министру. |
This team has focused to date on actively collecting information, conducting investigations where credible allegations exist of wrongdoing and building capacity in the Mission for effective, long-term prevention and enforcement. |
Пока эта группа сосредоточивает свои усилия на активном сборе информации, проведении расследований в тех случаях, когда есть обоснованные обвинения в совершении проступков, и на повышении возможностей Миссии проводить эффективную и долгосрочную политику предотвращения и пресечения таких явлений. |
To date, UNMIT has completed investigations into 35 out of 396 outstanding cases and submitted final investigation reports to the Office of the Prosecutor-General for his consideration. |
На сегодняшний день ИМООНТ завершено расследование по 35 из 396 оставшихся дел и окончательные доклады по результатам расследований представлены на рассмотрение в Генеральную прокуратуру. |