Once approved the plan becomes the yearly programme of the Agency's ex-officio investigations. |
После утверждения он становится годовой программой расследований, проводимых Агентством экс-официо. |
In 2011, AFCCP conducted 198 investigations. |
В 2011 году АДКЗП провело 198 расследований. |
Since then, OHCHR has developed the standing capacity to support all forms of mandated investigations. |
С тех пор УВКПЧ создала постоянный резерв для поддержки всех видов санкционируемых расследований. |
The Panel continues to face unique challenges in the conduct of investigations and drafting of reports. |
В своей деятельности по проведению расследований и подготовке проектов докладов Группа по-прежнему сталкивается с трудностями особого характера. |
Issues related to detention and investigations are basically regulated by the Criminal Procedure Code. |
Вопросы, связанные с задержанием лиц и проведением расследований, в целом регулируются Уголовно-процессуальным кодексом. |
Since the attacks, the Government has stepped up investigations and boosted security measures. |
После их совершения правительство активизировало проведение расследований и ужесточило меры безопасности. |
For example, legal barriers to the extradition of suspects continue to obstruct effective investigations. |
Например, эффективному проведению расследований по-прежнему мешают правовые препятствия для выдачи подозреваемых. |
The Committee recommends that the programme implementation plan take into account the implications of the pending report requested by the General Assembly on strengthening investigations. |
Комитет рекомендует предусмотреть в плане выполнения программ представление ожидаемого доклада об усилении деятельности по проведению расследований, запрошенного Генеральной Ассамблеей. |
Lack of cooperation from authorities has not prevented investigations and fact-finding from taking place and reaching conclusions. |
Недостаток сотрудничества со стороны властей не останавливает процессы проведения расследований, установления фактов и вынесения заключений. |
The Panel equally learns from reports on incidents of non-compliance and through its own investigations of alleged violations of the resolutions. |
Группа получает информацию из сообщений о случаях несоблюдения, а также из проводимых ею расследований предполагаемых нарушений резолюций. |
Panel investigations will continue to focus on those camps and the individuals associated with them. |
При проведении расследований Группа будет и впредь уделять основное внимание этим лагерям и связанным с ними лицам. |
Assistance to investigations would continue for a three-year period at a total cost of $1.05 million. |
Помощь в проведении расследований будет оказываться в течение трехлетнего периода, и общая ее стоимость составит 1,05 млн. долл. США. |
Increasing the capacity of investigations, as set out above, would take about 12 months. |
Для создания дополнительных возможностей для проведения расследований, как указано выше, потребуется около 12 месяцев. |
Interpretation and mentoring support would also likely be required for piracy investigations. Prosecutions |
Для ведения расследований по делам о пиратстве, вероятно, потребуются устный перевод и наставничество. |
The Monitoring Group's own investigations suggest that the real scale of corruption |
Результаты расследований, которые проводила сама Группа контроля, свидетельствуют о том, что подлинные масштабы коррупции |
This disturbing information urged us to act and conduct investigations in different areas to confirm the veracity of the reports. |
Эта тревожная информация побудила нас к действиям и проведению расследований в различных районах, дабы подтвердить достоверность сообщений. |
The number of preliminary investigations relating to agitation against a national or ethnic group has declined in recent years. |
Число предварительных расследований по такого рода делам в последние годы имеет тенденцию к сокращению. |
(a) Law enforcement authorities do not systematically utilize child-sensitive investigation procedures, including in-camera investigations; |
а) правоприменительные органы не используют на систематической основе адаптированные с учетом детской психики процедуры расследования, включая проведение расследований в закрытом режиме; |
In addition to the selection of cases, there were other ways to prioritize by using tools for early termination of investigations. |
Помимо отбора дел для расследования существуют и другие способы расстановки приоритетов, связанные с использованием инструментов ускоренного завершения расследований. |
UNMIL also extended its capacity-building activities on training and mentoring to the Liberia Transnational Crime Unit on border investigations. |
Кроме того, МООНЛ расширила свою деятельность по наращиванию потенциала, организовав обучение и инструктаж персонала Либерийской группы по борьбе с транснациональной преступностью по вопросам проведения трансграничных расследований. |
The timely completion of investigations has been a long-standing concern of the Independent Audit Advisory Committee. |
Положение дел со своевременным завершением расследований уже давно вызывает обеспокоенность у Независимого консультативного комитета по ревизии. |
Further, they have also argued that the operational debriefing allows soldiers involved in incidents to coordinate testimonies and potentially hinder future investigations. |
Кроме того, они также утверждают, что оперативное дознание дает возможность солдатам, участвовавшим в инцидентах, согласовывать свои свидетельские показания и потенциально создавать препятствия для будущих расследований. |
However, in certain countries, national audit institutions have not demonstrated capacity to carry out audits and investigations independently. |
Вместе с тем в некоторых странах национальные аудиторские учреждения не обладают потенциалом для проведения независимых ревизий и расследований. |
Participants are asked to present examples of investigations arising from interceptions of drugs smuggled in sea containers. |
Участникам предлагается привести конкретные примеры расследований, проведенных по фактам контрабанды наркотиков в морских контейнерах. |
Measures adopted included the passing or amendment of legislation, the creation of independent drug control authorities, controlled delivery operations and joint investigations. |
К числу принятых мер относятся введение в действие или изменение законодательства, создание независимых органов по контролю над наркотиками и проведение операций в области контролируемых поставок и совместных расследований. |