However, owing to certain administrative and employment changes, the body had not been operating to full capacity, hence the number of investigations currently pending. |
Однако из-за некоторых административных и кадровых изменений Орган не работал в полную силу, а отсюда и столь большое число незавершенных расследований. |
Norway recommended that Montenegro address effectively and without further delay politically motivated attack against journalists, including by undertaking prompt, thorough and impartial investigations into these crimes and bringing those responsible to justice. |
Норвегия рекомендовала Черногории эффективно и незамедлительно пресекать нападения на журналистов по политическим мотивам, в том числе путем проведения оперативных, тщательных и беспристрастных расследований этих преступлений и предания виновных правосудию. |
Colombia reiterates its full commitment to provide guarantees and protection measures for HR Defenders to carry out their work and to promote investigations and sanctions to crimes committed against them. |
Колумбия вновь заявляет о своей полной приверженности делу предоставления гарантий и обеспечения мер защиты для правозащитников при выполнении ими своей работы, а также проведению расследований и назначению наказаний за преступления, совершенные против них. |
For example, a series of images depicting one girl led to the opening of more than 13,000 investigations in the United States alone. |
Так, например, серия изображений одной девочки позволила провести более 13000 отдельных расследований только в Соединенных Штатах Америки. |
According to the same source, the five investigations addressed: |
Согласно данным из того же источника, указанные пять расследований касались: |
Operational debriefing, to review operational performance, is not an appropriate tool to conduct investigations of allegations of serious violations of human rights and humanitarian law. |
Оперативные опросы, предназначенные для анализа оперативной эффективности, не являются подходящим инструментом для проведения расследований по поводу утверждений о серьезных нарушениях прав человека и норм гуманитарного права. |
However, no figures are provided about how many of those investigations resulted in indictments and in convictions, and the offence for which the concerned persons were finally convicted. |
Однако не приводится никаких цифр относительно того, сколько из этих расследований завершились предъявлением обвинений и вынесением обвинительных приговоров, а также о видах правонарушений, за совершение которых в конечном счете были осуждены соответствующие лица. |
It would also be interesting to know the delegation's view of the relationship between the police and the State prosecutor, which could impede investigations. |
Было бы интересно познакомиться с мнением делегации по поводу отношений, существующих между полицией и прокуратурой, которые могут явиться препятствием для проведения расследований. |
If not, could the delegation provide information on the number of investigations conducted and on their outcome? |
В противном случае может ли делегация представить информацию о количестве проведенных расследований и их результатах? |
Yesh Din reports that over 90 per cent of investigations into settler violence are closed without an "indictment being filed". |
По сообщениям "Йеш Дин", более 90 процентов расследований случаев совершения поселенцами насильственных действий были закрыты без "предъявления обвинительного акта". |
Additionally, it has been reported that the families of the victims of enforced disappearance have not received detailed information from the Government about the course of the investigations. |
Кроме того, сообщалось, что семьи жертв насильственных исчезновений не получают подробной информации от правительства о ходе расследований. |
The IGO also issues Management Implication Reports which address management issues revealed during investigations and cover topics that range from the use and security of assets to RSD procedures. |
УГИ также издает доклады об управленческих последствиях, где рассматриваются проблемы управления, выявленные во время расследований, и охватываются различные темы, начиная с использования и безопасности имущества и кончая процедурами ОСБ. |
SCU completed investigations that resulted in the indictment of 391 persons in relation to 684 murders, for which SCU requested and obtained 285 arrest warrants. |
По результатам проведенных Группой расследований 391 человеку были предъявлены обвинения в совершении 684 убийств, в связи с которыми Группа запросила и получила 285 ордеров на арест. |
Target January to March 2006:30 investigations completed |
Целевой показатель на январь-март 2006 года: 30 завершенных расследований |
April-Dec. 2006: 900 investigations completed |
Апрель-декабрь 2006 года: 900 завершенных расследований |
INPEC recorded a large number of disciplinary investigations, including offences committed in the line of duty as well as those constituting cruel, inhuman or degrading treatment. |
ИНПЕК зарегистрировал большое количество дисциплинарных расследований, включая расследования правонарушений, совершенных во время исполнения служебных обязанностей, а также преступлений, квалифицируемых как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
The High Commissioner encourages the Procurator-General to rigorously exercise disciplinary powers with regard to investigations of grave human rights violations and breaches of international humanitarian law, including those affecting persons deprived of their liberty. |
Верховный комиссар убедительно просит генерального прокурора энергично применять дисциплинарные полномочия в отношении расследований серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, включая нарушения, касающиеся лиц, лишенных свободы. |
Optimization of the investigator's skills and expertise in these two distinct types of investigations has been a primary consideration in the structuring of the Division. |
Оптимизация навыков и экспертных знаний следователя в отношении этих двух различных видов расследований является одним из важнейших соображений при определении структуры Отдела. |
Regarding the conduct of specific investigations the Government stated that a number of specific investigations have been conducted by the judiciary and the Government has also implemented a number of measures for the purpose of carrying out such investigations. |
Что касается проведения конкретных расследований, то правительство заявило, что судебными органами проведен ряд конкретных расследований и что правительством также принят ряд мер в целях проведения таких расследований. |
The additional P-5 post of Senior Investigator and two P-3 posts for Investigators are required in the Investigations Section to conduct investigations in the Mission, as required. |
Секции расследований необходима дополнительная должность С5 для старшего следователя и две должности С3 для следователей для проведения по мере необходимости расследований в Миссии. |
One of the duties of the Internal Investigations Bureau is to carry out thorough and objective investigations into complaints and reports against staff of the Aruban Police Force. |
Одна из функций Бюро внутренних расследований заключается в проведении тщательных и объективных расследований по жалобам и донесениям на сотрудников полиции Арубы. |
Noting the ineffective investigations of tortures and abductions, the Inter-regional NGO Committee against Torture (ICAT) reported on the incapacity of the Chechen Investigative Administration to carry out such investigations and on the cases of refusal of the police to take part in such investigations. |
Отметив неэффективность расследований по фактам пыток и похищений, Межрегиональный комитет НПО по борьбе против пыток (МКПП) сообщил о неспособности чеченского следственного управления проводить такие расследования и о случаях отказа полиции принять участие в них. |
The review focused on how programme managers handled their administrative responsibility for investigations within their programmes, whether they retained the necessary independence when they were involved in investigations, and whether training and proper guidelines existed to assist them in the conduct of investigations. |
Анализ был посвящен использованию руководителями программ своих административных возможностей для расследований в рамках своих программ, степени их независимости при расследованиях, уровню подготовки и наличию у них необходимых инструкций, помогающих в проведении расследований. |
The investigations were administrative in nature and focused on establishing the facts. Every effort was made to ensure that investigations were carried out in a highly professional manner and that staff were fully informed of their due process rights in administrative investigations. |
Следственные мероприятия носили административный характер и были направлены на установление фактов; были приняты все меры для проведения расследований на высоком профессиональном уровне и для информировании сотрудников об их правах на должные процессуальные действия в рамках административных расследований. |
The Investigations Section would be headed by the Chief of Investigations at the D-1 level, who would be responsible for the efficient performance of the investigations. |
Следственная секция возглавлялась бы главным следователем в должности класса Д-1, который бы отвечал за эффективное проведение расследований. |