She requested a list of the many external audits and investigations of the United Nations procurement services that had been undertaken at the request of the Administration during the previous two years. |
Она просит представить перечень многочисленных внешних проверок и расследований закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, которые были проведены по просьбе Администрации за последние два года. |
The Secretariat claimed that no staff member had been blamed or disciplined in connection with the procurement irregularities uncovered and that the determination of responsibility would have to await the outcome of the ongoing investigations. |
Секретариат утверждает, что ни один сотрудник не был обвинен и не подвергся дисциплинарным мерам наказания в связи с выявленными нарушениями в закупочной деятельности и что мера ответственности может быть определена только после завершения ведущихся расследований. |
Although seven investigations and reports had been completed, only six related to the eight staff members placed on administrative leave; the seventh related to other staff. |
Хотя подготовлено семь расследований и докладов, лишь шесть из них касаются восьми сотрудников, находящихся в административных отпусках; седьмой доклад касается других сотрудников. |
Please provide information on the steps that have been taken, if any, to curb this phenomenon, and the outcome of investigations by the Commissioner of Administration regarding the status of entrance and employment of foreign cabaret artists (para. 94). |
Просьба представить информацию о шагах, которые, возможно, были приняты в целях пресечения этой практики, и о результатах расследований, проведенных Комиссаром по административным делам и касающихся условий въезда и трудоустройства иностранок, выступающих в кабаре (пункт 94). |
Within MERCOSUR, for instance, it has been suggested that there may be little incentive to open and conduct investigations when trade interests are involved, given the relative institutional weights of the regional Committee for the Defence of Competition and the Commerce Commission. |
Например, в рамках МЕРКОСУР, как указывалось, может не оказаться значительных стимулов для начала и проведения расследований в том случае, когда затрагиваются торговые интересы, с учетом соотношения удельного веса регионального Комитета по защите конкуренции и Комиссии по торговле в существующей институциональной структуре. |
Under the agreement, the OHCHR Burundi office enjoys complete freedom of movement throughout the country, including the freedom to conduct investigations and to access all places of detention. |
В соответствии с этим соглашением ОУВКПЧБ должна быть обеспечена полная свобода передвижения по всей территории страны, включая свободное проведение расследований и неограниченный доступ во все места лишения свободы. |
Please comment on the allegations received by the Committee regarding the use of plea bargaining during investigations of misconduct by officials and its impact on the current rate of convictions. |
Просьба прокомментировать полученные Комитетом утверждения об использовании сделок о признании вины при проведении расследований неправомерных действий должностных лиц и об их воздействии на нынешний уровень вынесенных обвинительных приговоров. |
Please also provide further information on the investigations, including their outcomes, into the suspicious deaths in prisons and detention facilities mentioned in paragraphs 7072 of the report. |
Просьба представить также дальнейшую информацию о расследованиях подозрительных смертных случаев в тюрьмах и местах содержания под стражей, упомянутых в пунктах 7072 доклада, и о результатах этих расследований. |
Prosecutors and police officers had been placed in charge of investigations and the concept of an investigating judge had been removed from the legal system. |
Задача по проведению расследований была возложена на прокуроров и сотрудников полиции, а должность следственного судьи была упразднена как таковая. |
In one recent case, there has been successful synchronization of investigations and searches, thus avoiding the risk of destruction of evidence in the other's jurisdiction. |
В одном из недавних дел удалось обеспечить согласованность действий при проведении расследований и обысков, что позволило устранить опасность уничтожения доказательств на территории другой стороны16. |
During the reporting period, the Georgian and Abkhaz sides increased their cooperation within the Joint Fact-Finding Group, and the participation of all parties in the Group's investigations markedly improved. |
В течение отчетного периода грузинская и абхазская стороны активизировали свое сотрудничество в рамках Совместной группы по установлению фактов, а участие всех сторон в ходе проводимых Группой расследований заметно улучшилось. |
The Special Rapporteur welcomes the decision of the Prosecutor of the International Criminal Court to make the Democratic Republic of the Congo the first State to be the subject of his investigations. |
Специальный докладчик приветствует решение прокурора Международного уголовного суда о том, что Демократическая Республика Конго станет первым государством - объектом его расследований. |
300 investigations into violations against minors carried out, with priority given to those related to children in armed conflict |
Проведение 300 расследований нарушений, направленных против несовершеннолетних, с уделением первоочередного внимания нарушениям, касающимся детей в вооруженном конфликте |
This will include the search for an effective way to protect the basic rights of suspects and others in transnational computer crime investigations, taking into account the speed with which actions must be taken to be effective in such cases. |
В частности, будут изыскиваться эффективные пути защиты основных прав подозреваемых и других участников расследований транснациональных преступлений, связанных с использованием компьютеров, с учетом необходимости быстрого принятия эффективных мер в таких случаях. |
In 2004, the Prosecutor expects to indict 30 more accused as a result of investigations that are currently suspended, but which she intends to revive. |
В 2004 году Обвинитель предполагает предъявить обвинение еще 30 лицам по результатам расследований, которые сейчас временно приостановлены, но которые она намеревается возобновить. |
The study of the illegal financial control and spending of the regime of Slobodan Milosevic will provide a picture of the means and opportunities that were previously unavailable through traditional war crimes investigations. |
Исследование незаконных действий режима Слободана Милошевича в области финансового контроля и расходов даст представление о средствах и возможностях, которое ранее не могло быть получено на основании расследований военных преступлений, проводимых в обычном порядке. |
Each of the three remaining investigation commanders will have responsibility for the management of distinct areas of core operational activity that stretch horizontally across individual cases, as well as a number of investigation teams grouped according to the nature of their investigations. |
Остальные три старших следователя будут отвечать за руководство отдельными областями основной оперативной деятельности, которые горизонтально охватывают отдельные дела, а также за работу ряда следственных групп, объединенных по характеру проводимых ими расследований. |
By the end of 2004, each of these investigations will have reached the stage where a decision can be made whether or not to prepare a trial-ready indictment. |
К концу 2004 года каждое из этих расследований достигнет той стадии, когда можно будет принимать решение о подготовке обвинительного заключения, готового для судебного разбирательства. |
She would also like to know whether the investigations conducted into the reported irregularities during the local elections of April 2005 had yielded any results and how many people had been found guilty and punished. |
Она также хотела бы знать, есть ли какие-либо результаты расследований нарушений, совершенных в ходе местных выборов в апреле 2005 года, а также сколько человек было признано виновными и понесло наказание. |
It also requires institutions to be active in conducting investigations, focusing on the categories of business relations and risk groups which experience has shown to be susceptible to abuse for money laundering and financial fraud purposes. |
Раздел также требует от учреждений участвовать в проведении расследований с уделением основного внимания категориям деловых отношений и группам риска, которые, как показывает опыт, склонны к злоупотреблениям в целях отмывания денег и финансового мошенничества. |
With the support of NATO, several countries donated funds to the Tribunal's Trust Fund to enable the Prosecutor to recruit an additional team to undertake and complete the investigations. |
При поддержке НАТО несколько стран внесли средства в Целевой фонд Трибунала для того, чтобы позволить Обвинителю набрать дополнительную группу для проведения и завершения этих расследований. |
As a user of anti-dumping measures, China had always strictly followed the rules and procedures in its investigations and was prepared to continuously improve its anti-dumping system through actual practices. |
Применяя антидемпинговые меры, Китай в ходе расследований неукоснительно следовал установленным правилам и процедурам, и он готов и впредь совершенствовать свою антидемпинговую практику. |
Many experts, particularly from African countries, argued that their domestic markets were flooded with dumped imports which were having a disastrous impact on their domestic producers, but they found that they did not have the financial, technical and human resources to conduct investigations. |
Многие эксперты, особенно из африканских стран, утверждали, что их внутренние рынки заполонил демпинговый импорт, который катастрофически сказывается на их отечественных производителях, но сами они не располагают финансовыми, техническими и людскими ресурсами для проведения расследований. |
The Committee found that professional training for members of the police was still inadequate, and issues of detention and guarantees for the independence of investigations had yet to be properly addressed. |
В частности, комитет выяснил, что профессиональная подготовка работников полиции по-прежнему слаба, а проблема задержаний и обеспечения независимости расследований до сих пор не решена. |
McCabe did not oversee the Clinton email server probe while his wife was running for office and he was excluded from FBI investigations into public corruption cases in Virginia. |
Маккейб не курировал расследование почтового сервера Клинтона, пока его жена баллотировалась в офис, и он был исключён из расследований ФБР по делам о коррупции в штате Вирджиния. |