| The police in-service training division held lectures and seminars to raise awareness of human rights among law enforcement officials, especially when conducting investigations. | Отдел полиции по подготовке сотрудников без отрыва от службы проводит лекции и семинары в целях повышения степени осведомленности должностных лиц правоохранительных органов о правах человека, особенно при проведении расследований. |
| The issue of ill-treatment during police investigations and violations resulting from prison overcrowding or poor sanitary conditions had been addressed. | Были приняты меры по решению проблемы, связанной с фактами жестокого обращения в ходе полицейских расследований и нарушениями, вызванными переполненностью тюрем и антисанитарными условиями в них. |
| The duration of such investigations varied because it depended on the complexity of the case and the existence of witnesses and evidence. | Продолжительность таких расследований может варьироваться, поскольку она зависит от сложности дела и наличия свидетелей и доказательственных материалов. |
| Statistics on the complaints received and the results of investigations were contained in the Government's written replies. | Статистические данные о полученных заявлениях и результаты расследований приводятся в письменных ответах правительства. |
| The third objective was to ensure independent investigations of alleged ill-treatment by law enforcement agencies. | Третья цель заключается в проведении независимых расследований заявлений о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| In accordance with the recommendations of international bodies, the broadest possible assistance is envisaged for inquiries, investigations and proceedings. | В соответствии с рекомендациями международных органов предусматривается оказание возможно более широкой помощи в рамках проведения дознания, расследований или следственных действий. |
| However, police investigations into high-profile inter-ethnic crimes, and subsequent judicial follow-up, remained inadequate. | Однако недостаточными остаются уровень проведения полицейских расследований крупных межэтнических преступлений и последующие меры судебных органов. |
| It is also expressly recognized in such agreements that parallel investigations may be appropriate where both markets are harmed. | Кроме того, в таких соглашениях прямо признается, что в случае причинения ущерба рынкам обеих стран может быть целесообразным проведение параллельных расследований. |
| The new approach does not mean that fresh investigations have ceased. | Новый подход не означает прекращение новых расследований. |
| They submit to the Commission a report on the findings of the investigations conducted. | Они представляют Комиссии доклад об итогах проведенных ими расследований. |
| Given its size, UNITAR does not undertake inspections or investigations. | Институт не проводит инспекций или расследований, что объясняется ограниченными масштабами его деятельности. |
| It is policy not to discuss the status of pending investigations, so the information we can provide to him is extremely limited. | Политика Бюро заключается в том, чтобы не обсуждать ход незавершенных расследований, поэтому информация, которую мы можем предоставить ему, является чрезвычайно ограниченной. |
| The Mechanism received notable cooperation from the Government of Belgium and its officers during the course of its investigations. | В ходе проводимых им расследований Механизму было оказано значительное содействие со стороны правительства Бельгии и его сотрудников. |
| The National Police Commission did not publish the conclusions of disciplinary investigations against police officials. | Национальная полицейская комиссия не предает огласке выводы дисциплинарных расследований, проводимых по делам полицейских. |
| Following investigations that provided sufficient evidence, cases were submitted to the Attorney General for prosecution. | После проведения расследований, позволяющих получить достаточные свидетельские показания, дела передаются Генеральному прокурору для обеспечения судебного преследования. |
| The Mission's investigations indicate that some of the mines in Sector West were newly planted by unknown perpetrators. | Результаты расследований Миссии указывают на то, что в Западном секторе неизвестными недавно вновь было установлено несколько мин. |
| Human rights officers played a central role in the investigations MONUC conducted in Kisangani following the events of 14 May. | Сотрудники по правам человека играли ведущую роль в ходе расследований, проведенных МООНДРК в Кисангани после событий 14 мая. |
| Estimates of global cartel activity rely on the results of government investigations in developed markets. | Оценки глобальной деятельности картелей выводятся по результатам расследований государственных органов развитых странах на их рынках. |
| "Operation Protect" consists of all security services in South Africa and its main aim is investigations into international terrorism. | В «Операции «Защита» участвуют все службы безопасности Южной Африки, а ее главной целью является проведение расследований, связанных с международным терроризмом. |
| This reflects the utmost assistance in the area of investigations or criminal proceedings, facilitating legal procedures. | Это является наиболее эффективным видом помощи в связи с проведением расследований и других уголовных разбирательств и облегчает судопроизводство. |
| The monitoring body could also collaborate further on some of these investigations; | Орган по контролю мог бы также принять более широкое участие в проведении некоторых из этих расследований; |
| These financial institutions have to comply with the Law and assist law enforcement agencies in conducting the investigations. | Эти финансовые учреждения должны соблюдать данный закон и оказывать правоохранительным органам содействие в проведении расследований. |
| It is important to distinguish between seizures occurring in the course of investigations and confiscations ordered upon sentencing. | Важно проводить различия между предварительным изъятием, осуществляемым в ходе расследований, и конфискацией, решение о которой принимается после вынесения приговора. |
| The Office of the Inspector General of the World Food Programme is responsible for both inspections and investigations. | Что касается инспекций и расследований, то за их проведение отвечает Канцелярия Генерального инспектора МПП. |
| Four cases have been concluded since the last report and six investigations are ongoing. | Со времени представления последнего доклада было завершено рассмотрение четырех дел и продолжаются шесть расследований. |