Complaints launched by the parties about cross-border shootings, as well as press reports on border infiltrations, could not be confirmed by UNIKOM investigations. |
Обоснованность жалоб сторон по поводу стрельбы через границу, а также достоверность печатных сообщений о нарушениях границы не были подтверждены в ходе проведенных ИКМООНН расследований. |
The main function of the Human Rights Office is to carry out IPTF investigations into human rights violations by law enforcement agencies. |
Главная функция Управления по правам человека заключается в организации проведения СМПС расследований в отношении нарушений прав человека правоохранительными органами. |
(c) Recommends policies and measures for the promotion of economies and efficiencies based on the investigations; |
с) представляет рекомендации относительно политики и мер для содействия обеспечению экономии и эффективности с учетом результатов расследований; |
Assistance will also continue to be given to processing appeals, conducting investigations, providing legal and procedural advice and legal and administrative research. |
Кроме того, по-прежнему будет оказываться помощь в обработке апелляций, проведении расследований, предоставлении консультаций по правовым и процедурным вопросам и проведении правовой и административной изыскательской работы. |
Sixth, my country asked the two countries concerned to hand over to Libyan judicial authorities the results of their investigations so they could be used in our investigation. |
В-шестых, моя страна попросила две заинтересованные страны передать ливийским судебным властям результаты их расследований с тем, чтобы они могли быть использованы в нашем расследовании. |
DAMR devoted over 5,600 staff hours and $650,000 in contract funds to conduct and coordinate special audits and investigations during the year. |
За прошедший год ОРАУ затратил на проведение и координацию специальных ревизий и расследований 5600 человеко-часов рабочего времени и 650000 долл. США за счет средств, полученных от деятельности по контрактам. |
Subsection 2 further permits the Minister to"... make regulations prescribing the procedure to be followed in the conduct of investigations under this Act". |
Далее, согласно пункту 2, министр имеет право"... разрабатывать подзаконные акты, регламентирующие процедуру проведения расследований в соответствии с настоящим Законом". |
Bilateral or multilateral agreements should pay heed to those requirements and should especially focus on legal advisory services, specialized training in financial investigations for law enforcement officers, prosecutors and judges. |
Двусторонние или многосторонние соглашения должны учитывать эти требования и особо сосредоточиваться на обеспечении правового консультативного обслуживания, специализированной подготовки по вопросам финансовых расследований сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей. |
DAMR noted that the management of some country offices was not clear on how investigations should be conducted in cases where staff members were engaged in unsatisfactory conduct. |
ОРАУ отметил, что руководство некоторых страновых отделений не имеет четкого представления о порядке проведения расследований в случаях нарушения сотрудниками дисциплины. |
Reportedly, virtually no one allegedly responsible for disappearances has been prosecuted, even where investigations have been carried out and those allegedly responsible identified. |
Согласно сообщениям, против практически ни одного из тех, кто предположительно несет ответственность за исчезновения, не было возбуждено уголовное преследование, причем даже когда в результате проведенных расследований виновные в совершении таких актов были установлены. |
Could other examples be provided of investigations and measures taken against parties or organizations that manifested racist tendencies? |
Может ли делегация привести другие примеры расследований и мер, принятых против партий или организаций, демонстрирующих расистские настроения? |
The number of special audits and investigations increased dramatically in 1997, which had a significant impact on the ability of OAPR to complete its regularly scheduled audits and reviews. |
В 1997 году резко увеличилось количество специальных ревизий и расследований, что существенно уменьшило возможности УРАЭ завершить свои плановые ревизии и проверки. |
His delegation had stated that, in the conduct of its investigations, the Office of Internal Oversight Services should ensure that the sources of its information were impartial and reliable. |
Его делегация отметила, что при проведении своих расследований Управление служб внутреннего надзора должно обеспечивать, чтобы источники его информации были беспристрастными и надежными. |
The Prosecutor intends to have a total of 14 investigations fully active during 1999, including two arising out of the events in Kosovo. |
В 1999 году Обвинитель намерен провести в общей сложности 14 полномасштабных расследований, включая два расследования в связи с событиями в Косово. |
Currently, there are 10 investigations that are partially active (including Kosovo), although most teams have lost staff to trial preparation tasks. |
В настоящее время, несмотря на отвлечение сотрудников из большинства групп на подготовку разбирательств, активно проводится 10 расследований, включая расследование в Косово. |
Several AU investigators pointed out this potential bias for underreporting in the AU investigations. |
Несколько следователей из Африканского союза указали на эту потенциальную склонность к занижению данных расследований Африканского союза. |
The same set of decisions enabled my Office to monitor trials and investigations in certain circumstances, another role previously performed by IPTF. |
Те же решения позволяют моему Управлению следить за ходом судебных процессов и расследований в определенных условиях, поскольку это является еще одной задачей, ранее выполнявшейся СМПС. |
The Truth and Reconciliation Commission conducts 10 public hearings and 4 investigations every month |
2.2.5 Проведение Комиссией по установлению истины и примирению ежемесячно 10 публичных слушаний и 4 расследований |
Enhancing real-time collaboration between national authorities on the identification of threats, vulnerabilities and the conduct of investigations and prosecution of offenders |
укрепление оперативного сотрудничества между национальными органами в деле выявления опасностей и факторов уязвимости и проведение расследований и наказание виновных; |
(b) Operational assistance - conducting law enforcement investigations (separate projects); |
Ь) оперативная помощь - проведение расследований правоохранительными органами (отдельные проекты); |
Almost half of the 4,999 anti-dumping investigations initiated by developed countries in 1995 - 2000 targeted developing countries, with another quarter targeting transition economies. |
Почти половина из 4999 антидемпинговых расследований, начатых в 1995-2000 годах в развитых странах, были направлены против развивающихся стран, а еще четверть - стран с переходной экономикой. |
Various awareness-raising measures had been taken, including the appointment of human rights procurators, preparation of a manual on forensic anthropology, and new methodology to improve the conduct of investigations. |
Были приняты различные меры по повышению уровня осведомленности, включая назначение уполномоченных по правам человека, подготовку справочника по судебной антропологии и новую методологию, призванную улучшить проведение расследований. |
Further, he emphasized the need to elaborate a comprehensive set of principles and guidelines to be observed in investigations conducted under United Nations auspices. |
Кроме того, он подчеркнул необходимость разработки всеобъемлющего свода принципов и указаний, подлежащих соблюдению в ходе расследований, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Thus, assistance under the Act would be available in relation to investigations and criminal proceedings involving such offences, if the other conditions under the Act are satisfied. |
Таким образом, согласно Закону такая помощь будет предоставляться в связи с проведением расследований и уголовного преследования за совершение таких преступлений при условии, что будут выполнены остальные условия, установленные этим Законом. |
The Panel also concludes from its investigations that the Government continues to undertake coordinated attacks with the militias on villages and against rebel forces. |
Результаты расследований позволяют Группе сделать также вывод о том, что правительство продолжает осуществлять вместе с ополченцами скоординированные нападения на деревни и против повстанческих сил. |