The continued existence of unofficial separate, ethnically based chains of command in these cantons has impeded cooperation between Croat and Bosniac police officers in joint investigations of ethnically motivated crimes, such as house burnings in areas of minority return. |
Сохранение в этих кантонах действующих на неофициальной основе отдельных цепочек командования, построенных по этническому принципу, затрудняло координацию между хорватскими и боснийскими сотрудниками полиции при проведении совместных расследований этнически мотивированных преступлений, таких, так поджог домов в районах возвращения представителей меньшинств. |
Thus, if the Council decides to pursue its investigations, it will be necessary to appropriate the funds required under the Organization's regular budget. |
В том случае если Совет примет решение о необходимости продолжения ею своих расследований, то необходимо будет открыть соответствующие кредиты по статье регулярного бюджета Организации. |
As essential background for those investigations, the Commission will continue to compile data showing the current geographical distribution of the former Rwandan government forces, their political activities and their military plans and intentions. |
Существенным подспорьем для этих расследований будет то, что Комиссия будет продолжать собирать данные, касающиеся нынешнего географического распространения бывших руандийских правительственных сил, их политической деятельности и их военных планов и намерений. |
The Commission requested from the Government an invitation to visit the country in a letter dated 11 June 1998 and had looked forward to receiving its cooperation during the course of its investigations. |
В письме от 11 июня 1998 года Комиссия запросила у правительства приглашение посетить страну и надеялась заручиться его сотрудничеством в ходе своих расследований. |
In the case of the Khmer Rouge, those contemplating prosecutions will need to make key decisions regarding the scope of investigations, as the atrocities were committed by very large numbers of people with varying levels of governmental authority. |
Что касается "красных кхмеров", то тем, кто намерен начать судебное преследование, необходимо будет решить ключевые вопросы, касающиеся рамок расследований, поскольку в совершении злодеяний участвовало огромное число людей, находившихся на разных уровнях государственной власти. |
Fifth, and finally, the Group believes that the above sense of the scope of investigations should be no more than a guide for prosecutors and not form an element of the jurisdiction of any tribunal. |
В-пятых, и в последнюю очередь, Группа полагает, что вышеуказанные соображения относительно масштабов расследований должны быть не более чем общим руководством для прокуроров, но отнюдь не элементом сферы компетенции любого трибунала. |
The report contains the findings of the investigations carried out by the Commission on human rights violations and acts of violence that have caused the Guatemalan population to suffer, in connection with the armed conflict. |
В докладе изложены результаты расследований, проведенных Комиссией по расследованию связанных с вооруженным конфликтом нарушений прав человека и актов насилия, причинивших страдания гватемальскому народу. |
Council members urged all parties, especially Taliban, to resume cooperation with the United Nations with a view to a speedy implementation of investigations on the mass killings of May 1997 and August 1998. |
Члены Совета настоятельно призвали все стороны, особенно движение «Талибан», возобновить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях скорейшего проведения расследований массовых убийств, имевших место в мае 1997 года и августе 1998 года. |
That is due to specific problems relating to legal evidence in money-laundering matters, but also to the particular complexity of money-laundering investigations. |
Это обусловлено особыми проблемами, связанными с юридическими доказательствами в вопросах отмывания денег, а также особой сложностью расследований в области отмывания денег. |
5.1 In comments dated 19 September 1993, counsel notes that the Ministry of Defence is neither competent nor in a position to draw conclusions from investigations which should be undertaken by the judiciary. |
5.1 В комментариях от 19 сентября 1993 года адвокат отмечает, что министерство обороны не компетентно и не в состоянии делать заключения на основании расследований, которые должны быть приняты судебными органами. |
Despite the assertion that these offices have increased the efficiency of the Prosecutor's operations and investigations, it appears that no formal cost/benefit analysis has been undertaken to support this position. |
Несмотря на утверждения о том, что эти отделения повысили эффективность деятельности Обвинителя и результативность проводимых им расследований, никакого официального анализа затрат и результатов в подтверждение этого мнения, как представляется, не проводилось. |
In the past few years, the Ombudsman has been putting greater emphasis on the importance of the international human rights obligations which are incumbent upon Norwegian authorities when he investigates individual complaints or conducts investigations on his own initiative. |
В последние несколько лет при расследовании индивидуальных жалоб или проведении расследований по своей инициативе омбудсмен делает все больший акцент на важном значении международных обязательств по правам человека, которые должны выполняться норвежскими властями. |
The war in the Democratic Republic of the Congo has also apparently made some Governments and other sources less willing to cooperate with the Commission in its investigations. |
Очевидно, война в Демократической Республике Конго также уменьшила у некоторых правительств и других источников готовность сотрудничать с Комиссией в проведении ею ее расследований. |
In the wake of the attacks against United Nations personnel, MONUA had to suspend patrols and investigations in Malange, Huambo, Huila and Benguela Provinces for two weeks. |
В связи с нападениями на персонал Организации Объединенных Наций МНООНА была вынуждена приостановить на две недели патрулирование и проведение расследований в провинциях Маланже, Уамбо, Уила и Бенгела. |
Against this background, UNMIBH's mandate of police restructuring has grown to include independent investigations into human rights abuses by the local police and the identification of technical, institutional and political impediments to achieving a depoliticized judiciary capable of delivering impartial and neutral justice. |
С учетом этого мандат МООНБГ по реорганизации полицейских сил был расширен и теперь включает в себя проведение независимых расследований сообщений о нарушениях прав человека местной полицией и выявление технических, институциональных и политических препятствий, мешающих созданию деполитизированной судебной системы, способной выносить беспристрастные и объективные судебные решения. |
Considering resolution 1199 (1998), it is clear that the Federal Republic of Yugoslavia may not impede the work of the Prosecutor as she carries out investigations within Kosovo. |
С учетом резолюции 1199 (1998) ясно, что Союзная Республика Югославия не может препятствовать работе Обвинителя при проведении ею расследований на территории Косово. |
Although the Act itself contains no prohibitions, provision is made in section (10 (1) for investigations which could give rise to ad hoc or per se prohibitions. |
Хотя в самом Законе не содержится никаких запрещений, в разделе 10(1) предусматривается возможность проведения расследований, по результатам которых могут быть установлены специальные или общие запрещения. |
From the information provided to the Advisory Committee during the discussions, it believes that the Strategy Team often serves as a "reserve" for staff to be redeployed to investigations or to trials. |
Основываясь на информации, представленной ему в ходе обсуждений, Комитет считает, что Группа по стратегии нередко выступает в роли "резерва" персонала, который может перераспределяться для проведения расследований или участия в судебном разбирательстве. |
The financial burden of these expenses would have to be shared among the participating agencies, i.e. those funds and programmes without an investigations unit of their own and to whom the Office would provide these services. |
Финансовое бремя, связанное с этими расходами, должны совместно нести участвующие учреждения, т.е. те фонды и программы, которые не имеют собственного подразделения по проведению расследований и которым Управление будет предоставлять свои услуги. |
Also noted was the proviso, "it will not be possible for the investigative staff in that office to be sufficiently familiar with the investigations to be able to undertake all missions on behalf of teams based in The Hague". |
Также принято к сведению, что "сотрудники, занимающиеся расследованиями в этом отделении, не смогут настолько всесторонне знать ход расследований, чтобы иметь возможность выполнять все задания по поручению групп, базирующихся в Гааге". |
The Rapporteur has decided to devote a separate section to reports of incidents that occurred in February and March 1997, in order to highlight the urgent need to undertake the necessary investigations to prevent their repetition. |
Специальный докладчик намеревался поместить в одном из разделов доклада сообщения о фактах, имевших место в феврале и марте 1997 года, с тем чтобы подчеркнуть неотложный характер мер по проведению неотложных расследований и не допустить их повторения. |
As noted above, the Government has not reacted to the Special Rapporteur's letters calling for impartial investigations into these and other allegations of torture in Kosovo. |
Как отмечалось выше, правительство не отреагировало на письма Специального докладчика, содержащие требования о проведении объективных расследований этих и других утверждений о применении пыток в Косово. |
Six investigators have been responsible for the planning, organizing and conducting of sensitive field service investigations, using all appropriate and available investigative techniques and resources in accordance with applicable laws, policies and procedures. |
Шесть следователей отвечали за планирование, организацию и проведение сложных расследований на местах с использованием всех надлежащих и имеющихся следственных методов и ресурсов в соответствии с применимыми законами, практикой и процедурами. |
References were made in Hungary's second periodic report (paras. 20-26) to comprehensive human rights legislative reform, then still under preparation, restructuring the whole system of investigations and enforcement. |
Во втором периодическом докладе Венгрии (пункты 20-26) говорилось о подготовке всеобъемлющей реформы законодательства, касающегося прав человека, реструктуризации всей системы расследований и исполнения наказаний. |
For instance, it had begun to cooperate again with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur, especially by making available the results of investigations. |
Так, оно возобновило сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека и Специальным докладчиком, передав им, в частности, результаты расследований. |