The MoJ and MoI have issued circulars in order to prevent torture and ill treatment during investigations and prosecution. |
МЮ и МВД издали циркуляры с целью предотвращения пыток и грубого обращения в период проведения расследований и преследования. |
The Argentine authorities have encouraged victims to cooperate in investigations and in legal proceedings against traffickers. |
Власти Аргентины призывают потерпевших к сотрудничеству при проведении расследований и судебного преследования торговцев людьми. |
Its primary purpose is not directed towards mutual legal assistance but the furtherance of investigations, especially those in the preliminary stages. |
Ее основная цель связана не с оказанием взаимной правовой помощи, а с содействием в проведении расследований, в особенности в ходе их первоначальной стадии. |
The staff involved in investigations was reported to be subject to internal guidelines and disciplinary measures in cases of non-compliance. |
Указывалось, что сотрудники, участвующие в проведении расследований, действуют в рамках внутренних директив, при несоблюдении которых к ним применяются дисциплинарные меры. |
(b) On the scope, methodology and outcome of these investigations. |
Ь) об охвате, методах и результатах проведенных расследований. |
It should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. |
Прокуратура должна быть обеспечена средствами, необходимыми для проведения оперативных и независимых расследований получаемых ею жалоб относительно применения пыток. |
Members of the delegation also noted a lack of correlation between complaints submitted for such crimes and the findings of investigations. |
Члены делегации отметили также отсутствие взаимосвязи между поданными жалобами на совершение подобных преступлений и результатами расследований. |
The Government was working to strengthen relevant mechanisms to expedite local investigations while avoiding irreparable damage to individual rights. |
Правительство занимается укреплением соответствующих механизмов с целью ускорить проведение расследований на местном уровне, не нанося невозместимого ущерба правам личности. |
Furthermore, the Committee is concerned that the military justice system continues to claim jurisdiction over related investigations. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система военной юстиции по-прежнему претендует на юрисдикцию в отношении соответствующих расследований. |
The Committee underlines that the military penal jurisdiction is not competent to conduct related investigations. |
Комитет подчеркивает, что система военной юстиции не обладает полномочиями в отношении проведения соответствующих расследований. |
The Committee underlines the obligation to prevent impunity and urges the State party to undertake prompt and impartial investigations of such crimes. |
Комитет подчеркивает обязательство по недопущению безнаказанности и настоятельно призывает государство-участник к проведению оперативных и беспристрастных расследований по таким преступлениям. |
However, the Committee is concerned over delays and the lack of information regarding the outcome of such investigations. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу задержек и отсутствия информации о результатах таких расследований. |
This makes the provisions particularly relevant in initiating investigations related to trafficking in cultural property. |
В этой связи указанные положения приобретают особое значение при открытии расследований, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей. |
International investigations are also a demonstration of the will and the capacity of a State to protect its cultural property beyond its national borders. |
Проведение международных расследований свидетельствует также о намерении и готовности государства защищать свои культурные ценности за пределами национальных границ. |
International investigations have also contributed to reducing the sense of impunity and discouraged many purchases by large-scale buyers. |
Благодаря проведению международных расследований исчезло ощущение полной безнаказанности, а оптовые покупатели отказались от многих сделок купли-продажи. |
Below is information on the results of these investigations. |
Ниже приводятся сведения относительно результатов этих расследований. |
It should be noted that more than half of the investigations mentioned were started on the initiative of officers. |
Следует отметить, что более половины всех расследований были инициированы сотрудниками правоохранительных органов. |
Regarding audio and video recording of investigations, the obligation to record the investigation of suspects was currently being implemented. |
В том что касается звуко- и видеозаписи расследований, то в настоящее время применяются законодательные положения, предусматривающие обязанность вести запись расследования. |
There must be specific evidence supporting the assumption that the presence of counsel could interfere with the ongoing investigations. |
Должны иметься конкретные доказательства в поддержку предположения о том, что присутствие адвоката может помешать проведению расследований. |
They also cited cases of intimidation of prosecutors responsible for investigations. |
Отмечались также случаи угроз в адрес прокуроров, ответственных за проведение расследований. |
The current Government has shown its clear, specific political will not to object to investigations, and to take on board constructive criticism. |
Действующее правительство Гондураса четко и конкретно проявило политическую волю не препятствовать проведению расследований и принять к сведению конструктивную критику. |
Proactive investigations are required to monitor the art markets and detect illegal trade. |
Для наблюдения за деятельностью на рынках предметов искусства и выявления незаконной торговли необходимо проведение оперативных расследований. |
Pursuant to article 19 of the Organized Crime Convention, States may establish joint investigation bodies or undertake joint investigations on a case-by-case basis. |
В соответствии со статьей 19 Конвенции об организованной преступности государства могут создавать органы по проведению совместных расследований или проводить совместные расследования по соглашению в каждом отдельном случае. |
In this sense, international investigations can sometimes be more effective then national ones. |
В этом отношении международные расследования иногда могут быть эффективнее национальных расследований. |
The Tribunal may request investigative files, supplemental statements, and testimony from investigators years after the investigations. |
Трибунал может затребовать представление следственных материалов, пояснительных заявлений и свидетельские показания спустя годы после проведения расследований. |