| The MoJ and MoI have issued circulars in order to prevent torture and ill treatment during investigations and prosecution. | МЮ и МВД издали циркуляры с целью предотвращения пыток и грубого обращения в период проведения расследований и преследования. |
| The Argentine authorities have encouraged victims to cooperate in investigations and in legal proceedings against traffickers. | Власти Аргентины призывают потерпевших к сотрудничеству при проведении расследований и судебного преследования торговцев людьми. |
| Its primary purpose is not directed towards mutual legal assistance but the furtherance of investigations, especially those in the preliminary stages. | Ее основная цель связана не с оказанием взаимной правовой помощи, а с содействием в проведении расследований, в особенности в ходе их первоначальной стадии. |
| The staff involved in investigations was reported to be subject to internal guidelines and disciplinary measures in cases of non-compliance. | Указывалось, что сотрудники, участвующие в проведении расследований, действуют в рамках внутренних директив, при несоблюдении которых к ним применяются дисциплинарные меры. |
| (b) On the scope, methodology and outcome of these investigations. | Ь) об охвате, методах и результатах проведенных расследований. |
| It should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. | Прокуратура должна быть обеспечена средствами, необходимыми для проведения оперативных и независимых расследований получаемых ею жалоб относительно применения пыток. |
| Members of the delegation also noted a lack of correlation between complaints submitted for such crimes and the findings of investigations. | Члены делегации отметили также отсутствие взаимосвязи между поданными жалобами на совершение подобных преступлений и результатами расследований. |
| The Government was working to strengthen relevant mechanisms to expedite local investigations while avoiding irreparable damage to individual rights. | Правительство занимается укреплением соответствующих механизмов с целью ускорить проведение расследований на местном уровне, не нанося невозместимого ущерба правам личности. |
| Furthermore, the Committee is concerned that the military justice system continues to claim jurisdiction over related investigations. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система военной юстиции по-прежнему претендует на юрисдикцию в отношении соответствующих расследований. |
| The Committee underlines that the military penal jurisdiction is not competent to conduct related investigations. | Комитет подчеркивает, что система военной юстиции не обладает полномочиями в отношении проведения соответствующих расследований. |
| The Committee underlines the obligation to prevent impunity and urges the State party to undertake prompt and impartial investigations of such crimes. | Комитет подчеркивает обязательство по недопущению безнаказанности и настоятельно призывает государство-участник к проведению оперативных и беспристрастных расследований по таким преступлениям. |
| However, the Committee is concerned over delays and the lack of information regarding the outcome of such investigations. | Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу задержек и отсутствия информации о результатах таких расследований. |
| This makes the provisions particularly relevant in initiating investigations related to trafficking in cultural property. | В этой связи указанные положения приобретают особое значение при открытии расследований, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей. |
| International investigations are also a demonstration of the will and the capacity of a State to protect its cultural property beyond its national borders. | Проведение международных расследований свидетельствует также о намерении и готовности государства защищать свои культурные ценности за пределами национальных границ. |
| International investigations have also contributed to reducing the sense of impunity and discouraged many purchases by large-scale buyers. | Благодаря проведению международных расследований исчезло ощущение полной безнаказанности, а оптовые покупатели отказались от многих сделок купли-продажи. |
| Below is information on the results of these investigations. | Ниже приводятся сведения относительно результатов этих расследований. |
| It should be noted that more than half of the investigations mentioned were started on the initiative of officers. | Следует отметить, что более половины всех расследований были инициированы сотрудниками правоохранительных органов. |
| Regarding audio and video recording of investigations, the obligation to record the investigation of suspects was currently being implemented. | В том что касается звуко- и видеозаписи расследований, то в настоящее время применяются законодательные положения, предусматривающие обязанность вести запись расследования. |
| There must be specific evidence supporting the assumption that the presence of counsel could interfere with the ongoing investigations. | Должны иметься конкретные доказательства в поддержку предположения о том, что присутствие адвоката может помешать проведению расследований. |
| They also cited cases of intimidation of prosecutors responsible for investigations. | Отмечались также случаи угроз в адрес прокуроров, ответственных за проведение расследований. |
| The current Government has shown its clear, specific political will not to object to investigations, and to take on board constructive criticism. | Действующее правительство Гондураса четко и конкретно проявило политическую волю не препятствовать проведению расследований и принять к сведению конструктивную критику. |
| Proactive investigations are required to monitor the art markets and detect illegal trade. | Для наблюдения за деятельностью на рынках предметов искусства и выявления незаконной торговли необходимо проведение оперативных расследований. |
| Pursuant to article 19 of the Organized Crime Convention, States may establish joint investigation bodies or undertake joint investigations on a case-by-case basis. | В соответствии со статьей 19 Конвенции об организованной преступности государства могут создавать органы по проведению совместных расследований или проводить совместные расследования по соглашению в каждом отдельном случае. |
| In this sense, international investigations can sometimes be more effective then national ones. | В этом отношении международные расследования иногда могут быть эффективнее национальных расследований. |
| The Tribunal may request investigative files, supplemental statements, and testimony from investigators years after the investigations. | Трибунал может затребовать представление следственных материалов, пояснительных заявлений и свидетельские показания спустя годы после проведения расследований. |