Between 20 September 1996 and 30 September 2012, about 12 per cent of the investigations conducted under the Disability Discrimination Ordinance were initiated by the Commission of its own accord. |
За период с 20 сентября 1996 года по 30 сентября 2012 года приблизительно 12% расследований, проведенных в соответствии с Постановлением по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности, были инициированы самой Комиссией. |
Mentoring assistance on crime scene investigation was reduced and did not achieve the proposed 100 investigations, owing to the reduction by 50 per cent of forensic experts in the United Nations police. |
Масштаб помощи и наставничества при проведении расследований на месте преступлений был сокращен, и такая помощь и наставничество не были предоставлены в контексте 100 расследований, как предлагалось, из-за уменьшения на 50 процентов числа судебно-медицинских экспертов в полиции Организации Объединенных Наций. |
Encourages the Office to make every effort to ensure that oversight assignments by the Office, in particular investigations, are completed in a timely manner; |
рекомендует Управлению делать все возможное для обеспечения своевременного завершения им надзорных мероприятий, в частности расследований; |
The Agency will enhance the complementarity and scope for synergies in the oversight functions, namely audit, evaluation, investigations and ethics, through dedicated human and systems capacity. |
Агентство намерено усилить взаимодополняющий характер и сферу охвата своих совокупных усилий в области выполнения надзорных функций, а именно проведения проверок, оценки, расследований и мер в области этики при помощи специально выделенных для этого людских и системных ресурсов. |
The Committee was informed that the transcription services were expected to streamline the process of investigations by eliminating the protracted negotiations that typically follow the taking of statements without such transcription capability. |
Комитету сообщили, что услуги по составлению стенограмм должны помочь рационализировать процесс проведения расследований, поскольку в этом случае отпадет необходимость в продолжительных переговорах, которые, как правило, имеют место после снятия показаний в отсутствие возможностей для составления стенограмм. |
During the previous five years, over 90 per cent of its indictments had led to convictions and 90 per cent of investigations had been finalized in under 1.5 years. |
За предыдущие пять лет более 90% предъявленных им обвинений привели к вынесению обвинительных приговоров, а 90% расследований было завершено в течение менее полутора лет. |
States must ensure that investigations into threats and attacks are conducted effectively, promptly, thoroughly, independently and impartially, and that prosecutions are brought where there is the evidence to do so. |
Государства должны обеспечивать проведение эффективных, оперативных, тщательных, независимых и беспристрастных расследований всех случаев угроз и нападений и возбуждение уголовного преследования при наличии оснований для этого. |
Since the elections, the Office has conducted high-level advocacy with local, provincial and national authorities to follow up on the status of investigations and recommendations made in the reports. |
После завершения выборов Отделение проводило работу с руководством местных, провинциальных и национальных органов власти с целью наблюдения за ходом расследований и выполнения содержащихся в докладах рекомендаций. |
(a) Encourage prompt, independent and impartial investigations into serious human rights violations that have resulted in loss of life and/or serious injury. |
а) поощрять проведение независимых и объективных расследований по фактам серьезных нарушений прав человека, которые привели к гибели людей или причинению вреда их здоровью. |
Access to justice can be blocked where law enforcement is not available or its officers fail to act appropriately, including by not recording complaints or undertaking genuine investigations. |
Доступ к правосудию может быть перекрыт в том случае, когда правоохранительные органы по каким-либо причинам отсутствуют или их сотрудники не действуют должным образом, в том числе не регистрируют жалобы или не проводят реальных расследований. |
Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration in the conduct of formal investigations following alleged incidents of staff misconduct or violations of inmate rights |
Оказание Управлению исправительных учреждений технической поддержки в проведении официальных расследований сообщений о должностных проступках или нарушениях прав заключенных |
The point made is that the demands of working in an internal investigations environment can be strenuous enough, but to do so outside of a team environment in a peacekeeping mission can have a negative psychological impact on the individual. |
Особо указывалось, что напряжение, связанное с работой в сфере внутренних расследований, само по себе довольно велико, а когда этим приходится заниматься в отрыве от команды в условиях миротворческой миссии, такие условия могут иметь негативные психологические последствия для человека. |
The Board also sought information on the costs of investigations and further statistical and trend information regarding the caseload managed by the Inspector General's Office. |
Комиссия также запросила информацию о расходах, связанных с проведением расследований, и дополнительную статистическую информацию об объеме работы Канцелярии Генерального инспектора и тенденциях в этом отношении. |
The regional office in Gao and Timbuktu will also provide security support to Kidal and Mopti, respectively, in training, pass and identification matters, aviation security and special investigations. |
Региональные отделения в Гао и Томбукту будут также оказывать поддержку в области безопасности, в частности в том, что касается учебной подготовки, выдачи пропусков и удостоверений личности, авиационной безопасности и проведения специальных расследований, соответственно, в Кидале и Мопти. |
The Inspector General centred his speech around three themes: the establishment of an internal audit service in UNHCR, the current critical resource situation of the Inspector General's Office (IGO), and its work with partners on investigations. |
В своем выступлении Генеральный инспектор сконцентрировался на трех темах: создание в структуре УВКБ службы внутренней ревизии, текущая критическая ситуация с ресурсами Управления Генерального инспектора (УГО) и его совместная работа с партнерами по проведению расследований. |
Given that 47 per cent of all investigations during the pilot project originated in the East Africa region, there are clear benefits to establishing an OIOS office in Entebbe. |
Поскольку 47 процентов всех расследований во время экспериментального проекта проводилось по делам, зарегистрированным в регионе Восточной Африки, создание отделения УСВН в Энтеббе имеет очевидные преимущества. |
The Secretariat continues, however, to face challenges in receiving information on the results of investigations conducted by troop-contributing countries and of actions taken by Member States in instances of substantiated allegations involving their uniformed personnel. |
Вместе с тем Секретариат продолжает сталкиваться с проблемами в получении информации о результатах расследований, проводимых странами, предоставляющими войска, и о мерах, принимаемых государствами-членами в случаях подтвержденных обвинений в отношении их военнослужащих и полицейских. |
In many small countries, the criminal justice system must be updated to address heavy case loads, complex investigations, comprehensive evidence gathering, and the need to locate and protect witnesses. |
Во многих малых странах системы уголовного правосудия следует адаптировать с учетом большого объема дел, сложных расследований, комплексной работы по сбору доказательств и необходимости поиска и защиты свидетелей. |
The report also covered systemic, cross-cutting issues related to performance management, the downsizing of missions and investigations and disciplinary processes, on which the Office had engaged in strategic partnerships with the Organization. |
В докладе также рассматриваются системные и сквозные проблемы, касающиеся организации служебной деятельности, сокращения миссий и расследований и дисциплинарных процессов, в решении которых Канцелярия поддерживает стратегические партнерские отношения с Организацией. |
The use of special investigative techniques, such as covert investigations and controlled deliveries, can cause problems due to the differences in how States regulate the use of these techniques. |
Использование специальных методов расследования, в том числе агентурных расследований и контролируемых поставок, может создавать проблемы из-за различия норм, регулирующих их использование в разных государствах. |
Staff members are also reminded that they have a right to be protected from retaliation when they act to safeguard the interests of the organization by reporting misconduct or cooperating with duly authorized audits and investigations. |
Сотрудникам также напоминают о том, что они имеют право на защиту от репрессалий, когда действуют в организации, сообщая о нарушениях и сотрудничая с надлежащим образом уполномоченными органами ревизии и расследований. |
The Chair, UNDP Audit Advisory Committee, reiterated the importance of sufficient resources to address audit and investigations issues, especially for public disclosure of internal audit reports. |
Председатель Консультативно-ревизионного комитета ПРООН вновь подтвердил важность достаточных ресурсов для решения проблем в области ревизии и расследований, особенно для обнародования докладов о внутренней ревизии. |
In this sense, it is imperative, in the field of femicide, for States to have standardized instruments and procedures to improve the effectiveness of investigations, data collection and the implementation of best practices. |
В этом контексте абсолютно необходимо, чтобы у государств были стандартизированные документы и процедуры, касающиеся проблемы фемицида, в целях повышения эффективности расследований, сбора данных и применения передовых методов работы. |
In coordination with the Division of Human Resources (DHR) and concerned regional offices, OIA continued to provide guidance to country and regional offices on how to manage preliminary investigations locally. |
В координации с Отделом людских ресурсов и соответствующими региональными отделениями УВР продолжало предоставлять страновым отделениям и региональным отделениям консультации по методике проведения предварительных расследований на местах. |
e. Provide audit, accounting, management, evaluation and related expertise in support of investigations and subsequent disciplinary proceedings. |
ё) предоставлять специалистов в области аудита, бухгалтерского учета, управления, оценки и соответствующих областей для поддержки расследований и дальнейшего дисциплинарного производства. |