| We consider that the Rome Statute of the ICC already contains adequate safeguards against politically inspired investigations or prosecutions before the Court. | Мы считаем, что в Римском статуте МУС уже содержатся достаточные гарантии против политически мотивированных расследований или преследований Судом. |
| Given the nature of these investigations, further comment would not be appropriate. | Учитывая характер этих расследований, дальнейшие замечания были бы неуместными. |
| There are hundreds of ongoing counter-terrorism investigations in the United States directly associated with Al Qaida. | В настоящее время в Соединенных Штатах проводятся сотни контртеррористических расследований, связанных с «Аль-Каидой». |
| That may be the result of a lack of sufficient human and financial resources to carry out the investigations. | Возможно, это является результатом отсутствия достаточных людских и финансовых ресурсов для проведения расследований. |
| We are concerned, however, about the status and progress of the investigations into past cases of abuse. | Тем не менее, мы обеспокоены состоянием и ходом расследований имевших место в прошлом случаев нарушений. |
| With regard to punishing abuse, it seems to us essential for there to be clear terms of reference for the carrying out of investigations. | В отношении наказания нарушений нам представляется необходимым, чтобы были определены четкие критерии для проведения расследований. |
| However, the lack of continuity of evidence and the slow completion of investigations continued to be a problem. | Вместе с тем сохраняются такие проблемы, как необеспечение целостности доказательств и медленные темпы проведения расследований. |
| The Mission and the Secretariat have also handed over documents requested by the Special Court to assist it in its investigations. | Кроме того, Миссия и Секретариат передали Специальному суду запрошенные им документы для оказания помощи в проведении расследований. |
| The European Union also attached importance to resolving differences of opinion where the conclusions of OIOS investigations were contested by programme managers. | Европейский союз придает также большое значение устранению расхождений во мнениях в тех случаях, когда выводы расследований УСВН оспариваются руководителями программ. |
| That was important, because the Tribunals would begin downsizing as investigations and trials came to an end. | Это имеет важное значение в связи с тем, что Трибуналы начнут сокращать численность своего персонала по мере прекращения расследований и судебных разбирательств. |
| The year ahead would be decisive for the Court as it opened investigations into situations in two countries. | Решающее значение для Суда будет иметь предстоящий год в связи с началом расследований ситуаций в двух странах. |
| We welcome further investigations as soon as possible, as recommended in the report. | Мы призываем к скорейшему продолжению расследований в соответствии с содержащейся в докладе рекомендацией. |
| Cooperate with investigations pursuant to the mandate. | Сотрудничать в проведении расследований во исполнение мандата. |
| Limited resources and specialized expertise, with reliance on existing infrastructure for investigations, are also hampering progress. | Ограниченные ресурсы, отсутствие специального профессионального опыта и тот факт, что при проведении расследований приходится опираться на имеющуюся структуру, также препятствуют осуществлению процесса. |
| The review also found that formal written procedures on investigations rarely existed in the offices. | В результате анализа выяснилось также, что подразделения редко действуют на основе официальных письменных инструкций по процедурам проведения расследований. |
| It was essential that the outcomes of investigations should be acted upon. | Исключительно важно, чтобы по результатам расследований принимались необходимые меры. |
| I can report that necessary measures are continuously being taken to ensure the completion of all remaining investigations by 2004. | Я могу сообщить, что нами постоянно принимаются необходимые меры по обеспечению завершения всех оставшихся расследований к 2004 году. |
| Resolution 1503 itself appealed to all States to cooperate with the Tribunal in those investigations. | В самой резолюции 1503 содержится призыв ко всем государствам сотрудничать с Трибуналом в проведении этих расследований. |
| After these investigations, the Commissioner decided to commit police officers to appear before the Police Ethics Board with regard to 29 cases. | После проведения расследований Уполномоченный принял решение о вызове 29 полицейских для разбирательства в Комиссии по вопросам полицейской этики. |
| In carrying out investigations, family counselors have the same powers as investigating police officers. | При проведении расследований консультанты по вопросам семьи имеют те же полномочия, что и следователи полиции. |
| This review resulted in a reduction in the number of investigations that would have lead to new indictments. | Этот обзор имел своим результатом уменьшение числа расследований, которые привели бы к новым обвинительным заключениям. |
| OHCHR has been involved in a number of important investigations which have addressed the question of impunity for major violations of human rights. | УВКПЧ принимало участие в целом ряде важных расследований, которые касались проблемы безнаказанности за совершение серьезных нарушений прав человека. |
| During the present year 515 investigations have been opened; the number increased after 11 September. | В текущем году было возбуждено 515 расследований, число которых увеличилось после 11 сентября текущего года. |
| Approximately 15 investigations conducted on police and detention cells conditions | Было проведено около 15 расследований условий содержания в полиции и следственных изоляторах |
| The Equal Opportunity Ombudsman would have the right to enter workplaces for the purpose of investigations. | Омбудсмену по обеспечению равных возможностей будет предоставлено право посещать места работы для проведения расследований. |