As expected, the rate of reported convictions, which varied significantly, was lower than the rate of reported investigations or prosecutions. |
Как и ожидалось, существенно различающийся по странам показатель количества вынесенных обвинительных приговоров был ниже показателя количества проведенных расследований или случаев уголовного преследования. |
The general objective was to encourage public prosecutors to incorporate a gender and human-rights perspective in their investigations and train specialized personnel throughout the country in the areas of relevant investigation techniques and legal arguments. |
Общая задача заключается в том, чтобы поощрять государственных прокуроров учитывать в своих расследованиях гендерные и правозащитные аспекты и готовить во всех районах страны специалистов по методам проведения расследований и правовыми аргументами. |
The savings under this heading are a direct result of the tracking teams' conducting fewer missions than expected to Europe and Africa, as well as limiting investigations to the places where some of the high-ranking suspects were located. |
Экономия по этой статье является прямым результатом того, что оперативно-розыскные группы совершили меньше, чем предполагалось, поездок в Европу и Африку, а также проведения расследований только в тех районах, где находятся некоторые из высокопоставленных подозреваемых. |
Please provide updated statistical information covering the years 2007 and 2008 on the types of complaints of alleged discrimination lodged by women to the Commissioner for Human Rights as well as on the number of investigations initiated, their outcome, and the subsequent compliance. |
Просьба представить обновленные статистические данные за 2007 и 2008 годы о видах жалоб на дискриминацию, с которыми женщины обращались к Уполномоченному по правам человека, а также о количестве проведенных расследований, их итогах и мерах по выполнению принятых решений. |
A court created under the Security Council's authority will have the advantage of strong enforcement powers that will call for cooperation from States in investigations, arrests, extradition and enforcement of sentences. |
Суд, учрежденный под эгидой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, будет обладать преимуществом мощного правоприменительного органа, для чего необходимо сотрудничество государств в проведении расследований, арестов, выдачи и исполнения приговоров. |
The Committee was informed that the Office of the Prosecutor had 25 remaining investigations to complete by the end of 2003, which could result in 30 new indictments involving approximately 100 accused. |
Комитет был информирован о том, что Канцелярия Обвинителя к концу 2003 года должна завершить 25 незаконченных расследований, по результатам которых могут быть выдвинуты 30 новых обвинений в отношении примерно 100 человек. |
At the beginning of each legislature, the Great and General Council shall appoint a foreign magistrate to carry out all preliminary investigations and pronounce the final decision in all responsibility proceedings, to which ordinary procedure shall apply. |
С момента вступления в свои полномочия Большой генеральный совет назначает внешнего мирового судью для проведения всех предварительных расследований и вынесения окончательных решений по всем судебным делам в отношении ответственности, в которых применяется обычная процедура. |
The trial held in Switzerland acquainted me with all the stages of war crimes proceedings in an international context, from the targeting of investigations to the delivery of the verdict. |
Судопроизводство в Швейцарии позволило мне ознакомиться со всеми этапами судебного разбирательства по делам о военных преступлениях в международном контексте - от определения объектов расследований до вынесения обвинительного заключения. |
In July 2002, having reviewed the ongoing investigations, the Prosecutor of the Tribunal considered that a certain number of intermediary or lower-level accused could, in fact, be tried by the courts of Bosnia and Herzegovina. |
В июле 2002 года после обзора текущих расследований Обвинитель Трибунала сочла возможным передать рассмотрение дел ряда обвиняемых среднего и нижнего уровня в суды Боснии и Герцеговины. |
To facilitate cross-border investigations into and enquiries about the activities of traffickers, Governments should clearly establish the mandate of their national law enforcement focal points, making them responsible for dealing with international requests for assistance and providing feedback to the investigating agency. |
Для облегчения трансграничных расследований и выяснения обстоятельств деятельности наркоторговцев правительствам следует четко определить мандат национальных координаторов по вопросам правоохранительной деятельности, возложив на них ответственность за рассмотрение поступающих от других государств просьб о помощи и направлении ответа ведомству, производящему расследование. |
In several investigations at the United Nations Office at Nairobi, OIOS substantiated reports on misrepresentation by a number of staff members in the Security and Safety Section. |
В ходе нескольких расследований в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби УСВН были подтверждены сообщения о представлении неправильных биографических данных рядом сотрудников Секции по вопросам охраны и безопасности. |
Such a working group would enable Mr. Kalamanov's office to review, at regular meetings, the progress of investigations and criminal proceedings instituted on the basis of forwarded files. |
Создание такой рабочей группы позволило бы Бюро г-на Каламанова осуществлять в ходе регулярных совещаний наблюдение за ходом расследований и производства по уголовным делам, возбужденным на основании препровожденных материалов. |
While officials claim they have launched hundreds of inquiries into abuses against civilians, the vast majority of these investigations have been suspended and only a small fraction have progressed to the courts. |
Хотя официальные лица утверждают, что ими возбуждено расследование по сотням случаев жестокого обращения с гражданскими лицами, подавляющее большинство этих расследований приостановлено и лишь небольшая часть дел была передана в суды. |
Objectively verifiable indicators: number and amount of drug seizures; number and success of international investigations; government budgets and working arrangements; operations of joint units established. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: число и объем изъятий наркотиков; число и успешность международных расследований; государственные бюджеты и рабочие механизмы; организация операций объединенных подразделений. |
And in relation to the 1995 Croatian campaign against Serbs in Croatia, known as Operation Storm, we still face a stubborn refusal to allow access to witnesses and documents that are essential for the completion of our investigations. |
И в отношении хорватской кампании 1995 года против сербов в Хорватии, известной как операция «Шторм», мы по-прежнему сталкиваемся с упрямым отказом предоставить доступ к свидетелям и документам, совершенно необходимым для завершения наших расследований. |
By letter dated 24 September the Government informed the Special Rapporteur of the status of investigations into the events that took place on 20 and 21 August in La Gabarra, Tibú municipality, Norte de Santander. |
Письмом от 24 сентября правительство информировало Специального докладчика о ходе расследований в связи с событиями, имевшими место 20 и 21 августа в Ла Габарре, муниципальный округ Тибу, департамент Северный Сантандер. |
Further practical problems stem from the ease and speed with which assets can be moved, converted or concealed, and by the length of time commonly consumed by the complexities of both domestic and transnational investigations. |
Другие проблемы практического характера обусловлены легкостью и оперативностью, с которой средства могут переводиться, преобразовываться или укрываться, а также продолжительностью периода времени, который обычно требуется для проведения сложных внутренних и транснациональных расследований. |
The Committee notes the Office's observation that many peacekeeping cases routinely remain on the inactive list owing to a lack of resources necessary to conduct such investigations (ibid., para. 18). |
Комитет отмечает замечание Управления по поводу того, что в результате нехватки ресурсов, необходимых для проведения таких расследований, многие дела, связанные с операциями по поддержанию мира, остаются нерассмотренными (там же, пункт 18). |
We call on the United States Government, once again, to present proof of this purported sending of agents to United States embassies around the world to supply false leads aimed at subverting anti-terrorism investigations. |
Мы вновь призываем правительство Соединенных Штатов представить доказательства этой предположительной «засылки агентов» в американские посольства в странах мира, чтобы подбрасывать ложные следы с целью подрыва расследований против терроризма. |
By means of its field presence, the Office conducts human rights investigations, monitoring, reporting and technical cooperation activities, focusing at times on the specific situation of children. |
Через свои отделения на местах Управление осуществляет деятельность в области расследований в связи с нарушениями прав человека, контроля, отчетности и технического сотрудничества, временами уделяя особое внимание конкретному положению детей. |
She has good written and oral expression in English, which is of extreme importance in the court settings and investigations where all proceedings are conducted through interpreters. |
Хорошо владеет письменным и устным английским языком, что имеет чрезвычайно важное значение в обстановке судебных разбирательств и проведения расследований, когда все процедуры осуществляются при посредничестве устных переводчиков. |
The Inspector General is also the focal point for investigations in UNHCR and acts as Secretariat for the Oversight Committee, which ensures effective review and follow-up of oversight reports, including audit reports. |
Генеральный инспектор является также главным координатором расследований, проводимых в УВКБ, а также выполняет секретариатские функции для Комитета по надзору, который обеспечивает эффективный анализ и последующую работу в связи с докладами о надзорной деятельности, включая доклады о ревизии. |
They would coordinate all category I investigations and would be required to interact on a routine basis with senior mission and troop-contributing country personnel on investigation matters. |
Они координируют расследование всех дел категории I и должны находиться в постоянном контакте с руководством миссий и странами, предоставляющими воинские контингенты, по вопросам проведения расследований. |
Information was received from the source concerning nine outstanding cases, requesting the Government to provide substantive and detailed information concerning the investigations currently being carried out. |
Из других источников поступила информация по девяти невыясненным случаям с просьбой к правительству предоставить конкретную и детальную информацию в отношении проводящихся в настоящее время расследований. |
A moment ago, Ms. Del Ponte said that there are no grounds for investigations into NATO's activities, but we believe that such a conclusion should be supported by convincing evidence. |
Г-жа дель Понте только что сказала, что нет оснований для проведения расследований в отношении действий НАТО, однако мы полагаем, что такой вывод должен быть подкреплен убедительной аргументацией. |