Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследований

Примеры в контексте "Investigations - Расследований"

Примеры: Investigations - Расследований
The Special Rapporteur notes that there is a significant disparity between the number of allegations of torture and ill-treatment and the number of investigations and successful prosecutions carried out. Специальный докладчик отмечает значительное расхождение между количеством сообщений о пытках и жестком обращении и количеством проведенных расследований и доведенных до конца судебных преследований.
And there is no equality of arms in torture investigations between forensic experts of the State-run Centre for Forensic Expertise and independent forensic medical experts. В процессе проведения расследований случаев пыток не обеспечено равенство возможностей между судебными экспертами, работающими в государственном Центре судебной экспертизы, и независимыми судебно-медицинскими экспертами.
(b) Developing an effective reporting system with timely and adequate investigations and child-sensitive protection in order to bring perpetrators to justice; Ь) разработки эффективной системы представления информации при своевременном и надлежащем проведении расследований и обеспечении защиты, отвечающей интересам детей, в целях привлечения виновных к судебной ответственности;
If the investigations reveal credible evidence that the threats were caused by any person with a view to subverting the course of justice, the State party will take appropriate action. Если в ходе расследований будут выявлены достоверные доказательства того, что угрозы делались любым лицом с целью нарушения отправления судопроизводства, то государство-участник примет надлежащие меры.
Having to replace key personnel in many areas of the Tribunals, i.e. investigations, appeals, prosecution and chambers, will impact negatively on the trials, which in turn will adversely affect the completion strategy. Необходимость замены ключевых сотрудников во многих областях деятельности трибуналов, например проведение расследований, рассмотрение апелляций, осуществление обвинения и работа в камерах, негативно повлияет на ход разбирательств, что в свою очередь отрицательно скажется на стратегии завершения работы.
The Advisory Committee was informed that, as an interim step in the Tribunal's completion strategy, the deadline for concluding all new investigations and indictments as at 31 December 2004 had been met. Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 декабря 2004 года установленный в качестве промежуточного шага для завершения всех новых расследований и составления обвинительных заключений срок был соблюден.
The Advisory Committee was informed that the coming biennium will be a period of heightened judicial activity, with the emphasis shifting from investigations and arrests to trials. Консультативный комитет был информирован о том, что предстоящий двухгодичный период станет периодом активизации судебной деятельности в связи с переносом акцента с расследований и арестов на проведение судебных процессов.
An Executive Committee comprised of the heads of divisions and chaired by the Prosecutor provides advice on major decisions, such as the initiation of investigations, and promotes coordination of activities. Исполнительный комитет, в состав которого входят руководители отделений и который возглавляет Прокурор, оказывает консультативную помощь в принятии основных решений, таких, в частности, как решение о проведении расследований, и содействует координации деятельности.
During this period, the Office has been heavily involved in meeting the first major target of the completion strategy, namely the completion of 16 new investigations. В течение этого периода Канцелярия интенсивно работала над достижением первого основного целевого показателя стратегии завершения работы, а именно над завершением 16 новых расследований.
Over the period, the Office's efforts concentrated on achieving the first major deadline foreseen by the strategy, namely the completion of investigations in regard to remaining high-level targets by the end of 2004. В течение этого периода усилия Канцелярии были сосредоточены главным образом на обеспечении соблюдения первого важного предельного срока, предусмотренного в рамках этой стратегии, а именно завершении расследований в отношении остающихся фигурантов высокого ранга к концу 2004 года.
The interest of the Office was twofold: to assist and encourage local prosecutors in their war crimes investigations and to prepare domestic jurisdictions for the potential transfer of the Tribunal's cases. Канцелярия преследовала при этом две цели: поддерживать и поощрять местных прокуроров при проведении ими расследований военных преступлений и подготавливать органы внутренней юрисдикции к возможной передаче им дел Трибунала.
In practice, the authorities tend to classify those who seek asylum from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases without delving into formal investigations into whether they are refugees or not. На практике власти, как правило, считают ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики лицами, нуждающимися в гуманитарной помощи, не проводя официальных расследований, являются они беженцами или нет.
(b) Reviewing the findings and recommendations emanating from the reports, inspection and investigations, including those on irregularities and fraud; Ь) рассмотрение выводов и рекомендаций, вытекающих из докладов, инспекций и расследований, в том числе касающихся случаев нарушения правил и мошенничества;
Additional resources were approved to meet the challenge, not only of conducting the investigations, but also of identifying and detecting the cases and training personnel who are the initial receivers of information and of programme managers on their roles. Было утверждено выделение дополнительных ресурсов для решения этой проблемы, причем дело не сводилось лишь к проведению расследований, а речь шла также о выявлении таких случаев и об обучении нового персонала и руководителей программ, с тем чтобы они понимали свою роль.
In the same way, when carrying out investigations in order to guarantee the integrity of its trials, it is particularly important that the Court identify the causes that led to the commission of crimes against humanity. При проведении расследований в интересах гарантирования честного проведения судебных процессов также крайне важно, чтобы Суд выявлял причины, которые привели к совершению преступлений против человечности.
Requests by non-governmental organizations to undertake investigations of the human rights situation were systematically denied; for example, he and several other passengers had been refused permission to deplane by the Moroccan authorities when they had arrived in Western Sahara in June 2005. Неправительственным организациям систематически отказывают на их запросы о проведении расследований в области прав человека; так, например, ему и еще нескольким пассажирам власти Марокко не разрешили сойти с самолета, когда они прибыли в Западную Сахару в июне 2005 года.
It was imperative for the Secretary-General to clarify how the whole spectrum of personal conduct functions would work, including the role of OIOS in conducting investigations. Генеральный секретарь должен разъяснить, каким образом будет действовать весь механизм контроля за поведением персонала, включая роль УСВН в проведении расследований.
With regard to assistance in the conduct of investigations of serious crimes, we encourage the prosecution of such crimes and call on all actors involved in the process to cooperate with the competent judicial bodies. Что касается помощи в проведении расследований тяжких преступлений, то мы поощряем преследования за такие преступления и призываем всех задействованных в этом процессе субъектов к сотрудничеству с компетентными судебными органами.
The State party should increase its efforts to ensure that prompt and impartial investigations are carried out wherever there is reasonable ground to believe that an act of ill-treatment has been committed by one of its agents. Государству-участнику следует активизировать свои усилия для обеспечения проведения оперативных и беспристрастных расследований для выяснения обоснованности утверждений о случаях жестокого обращения со стороны его должностных лиц.
In addition to the three ongoing investigations, the Office of the Prosecutor conducted a series of intensive analyses in order to determine whether to open an investigation into seven other situations. Помимо трех текущих расследований Канцелярия Прокурора проводила активный анализ на предмет определения того, следует ли проводить расследования в семи других ситуациях.
As such, OIOS professionals in audit, evaluations and investigations are actively engaged in their respective United Nations system-wide forums for sharing experience and learning from one another. В соответствии с этим специалисты УСВН по вопросам ревизии, оценок и расследований активно участвуют в работе соответствующих общесистемных форумов Организации Объединенных Наций для обмена опытом и знаниями.
These groups include the elderly, the ill, the disabled, severely traumatized individuals, witnesses in war crimes investigations and trials, female headed households, families of missing persons, and members of minorities, including Roma. Эти группы включают в себя пожилых людей, больных, инвалидов, лиц, получивших серьезные травмы, свидетелей военных преступлений, являющихся объектом расследований и судебных разбирательств, женщин, возглавляющих домохозяйства, родственников пропавших без вести лиц и представителей меньшинств, включая цыган.
In addition to investigations and reporting, OHCHR-Nepal will advise and assist the National Human Rights Commission and civil society. Contents Помимо проведения расследований и представления отчетов Отделение УВКПЧ в Непале будет предоставлять помощь и консультационные услуги Национальной комиссии по правам человека и структурам гражданского общества.
WHO has organized an emergency stockpile of two million doses of antiviral drugs to respond to a human influenza pandemic, and is developing standard operating procedures for their deployment as part of outbreak investigations. ВОЗ заложила на чрезвычайное хранение два миллиона доз антивирусных препаратов на случай пандемии человеческого гриппа и в настоящее время занимается разработкой постоянно действующих инструкций для их использования в рамках проводимых расследований по поводу вспышек заболеваний.
As to the recommended transfer of investigations to the Office of Legal Affairs (see recommendation 4 in the annex below), the Advisory Committee recalls the provisions of General Assembly resolution 59/287. Что касается рекомендуемой передачи функции расследований в Управление по правовым вопросам (см. рекомендацию 4 в приложении ниже), то Консультативный комитет в этой связи ссылается на положения резолюции 59/287 Генеральной Ассамблеи.