The Security Council notes with concern the regional security implications of the conflict in eastern DRC and supports in this regard regional confidence-building measures, including the Expanded Joint Verification Mechanism (EJVM), and further calls for the completion of its investigations on cross-border incidents. |
Совет Безопасности с обеспокоенностью отмечает последствия конфликта в восточной части ДРК для региональной безопасности и поддерживает в этой связи региональные меры укрепления доверия, включая деятельность Расширенного механизма совместного контроля (РМСК), и призывает также к завершению проводимых им расследований трансграничных инцидентов. |
(b) During the investigations stage agencies could coordinate their investigative strategies, for instance, conducting simultaneous raids, issuing summons or interrogating parties; |
Ь) на этапе расследований органы могут координировать свои следственные стратегии, например, одновременно проводя проверки, вручая повестки или проводя допросы; |
Over the last two decades, the United States of America and the European Union have exchanged notifications and shared extensive public information to help each other define product and geographic markets and to consider remedial approaches during parallel investigations. |
В последние два десятилетия Соединенные Штаты Америки и Европейский союз обменивались уведомлениями и обширной открытой информацией, оказывая друг другу содействие в определении товарных и географических рынков и изучении возможных защитных мер в процессе проведения параллельных расследований. |
The number of investigations conducted by Chile's National Economic Prosecutor's Office had declined from 250 cases handled by 100 staff in 2007 to 50 in 2010. |
Число расследований, проведенных бюро Национального прокурора по экономическим делам Чили, сократилось с 250, которыми в 2007 году занималось 100 сотрудников, до 50 в 2010 году. |
The Committee is encouraged by this critical step - but it is only a first step - in identifying and implementing specific improvements in the efficiency, quality and timeliness of investigations. |
Комитет воодушевлен этим крайне важным шагом, но он отмечает, что это лишь первый шаг на пути выявления и внедрения конкретных усовершенствований, обеспечивающих проведение эффективных и высококачественных расследований в установленные сроки. |
At the time of writing, the Liberian Ministry of Finance promised to assist the Panel's investigations as it had done in 2011, and the Panel plans to conduct follow-up meetings to access documentation during its third mission to Liberia. |
На момент подготовки настоящего доклада помощь Группе в проведении расследований, как это уже делалось в 2011 году, обещало оказать министерство финансов Либерии, и в ходе третьей поездки членов Группы в Либерию планируется провести дополнительные встречи для ознакомления с документацией. |
Continue to conduct law-enforcement and border-management workshops on various border-control themes, including the movement of cash across borders, international joint investigations and international cooperation |
продолжение проведения практикумов по вопросам правоохранительной деятельности и обустройства границ, посвященных различным темам, касающимся пограничного контроля, включая трансграничное перемещение наличных средств, проведение совместных международных расследований и осуществление международного сотрудничества; |
The Monitoring Group considers the conduct of the Puntland administration to represent a potential obstruction to the work and investigations of the Monitoring Group. |
Группа контроля расценивает такое поведение администрации Пунтленда как потенциальное препятствие для работы Группы контроля и проводимых ею расследований. |
In this context, I also call upon both parties to cooperate fully with UNIFIL investigations to help to ascertain the facts of these incidents and violations by facilitating access to people, places and relevant information in their possession. |
В этом контексте я также призываю обе стороны в полной мере сотрудничать с ВСООНЛ при проведении расследований для содействия установлению фактов по этим инцидентам и нарушениям посредством оказания помощи в обеспечении доступа к физическим лицам и на местности, а также к соответствующей информации, находящейся в их распоряжении. |
The Group followed up on investigations concerning the role of Daniel Kossominia Ouattara in the purchase of embargoed goods by the National Programme for Reintegration and Community Rehabilitation in the amount of $17.5 million. |
Группа продолжила проведение расследований, касающихся роли Даниэля Коссоминии Уаттара в закупке товаров на сумму 17,5 млн. долл. США, на которые распространяется действие эмбарго, через Национальную программу реинтеграции и восстановления общин. |
Responses included supporting local security forces, securing areas and facilities, evacuating or escorting civilians to safety, sheltering them on United Nations premises, creating security conditions conducive to the provision of humanitarian assistance and launching human rights investigations. |
Ответные меры включали поддержку местных сил безопасности, охрану районов и объектов, эвакуацию или сопровождение гражданских лиц в безопасные места, их укрытие в помещениях Организации Объединенных Наций, создание безопасных условий, необходимых для оказания гуманитарной помощи, и начало расследований в связи с нарушениями прав человека. |
To approve the clarification for the COE Manual on the payment of actual costs of provisioning consumables and investigations terminology |
Утвердить разъяснение в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, в отношении покрытия фактических расходов на предоставление расходных материалов и терминологии по вопросам расследований |
We hope that this fact will finally be recognized in the relevant international organizations, which in accordance with their mandates must contribute to the conducting of objective and non-politicized investigations into the numerous violations of human rights and the principle of the rule of law in Ukraine. |
Рассчитываем, что это, наконец, осознают в профильных международных структурах, которые в рамках своих мандатов должны внести вклад в решение задачи проведения объективных и не политизированных расследований многочисленных нарушений прав человека и принципа верховенства закона на Украине. |
The Minister of Justice has issued a decision forming a special judicial committee to conduct the necessary investigations into the terrorist crime that occurred in the town of Khattab in Hama governorate. |
Министр юстиции издал распоряжение о создании специального судебного комитета для проведения необходимых расследований в связи с этим преступным актом терроризма, который имел место в селении Хаттаб в провинции Хама. |
The State party should take all necessary and effective measures to conduct prompt and effective investigations in order to identify the perpetrators of those extrajudicial executions, prosecute them and impose appropriate penalties. |
Государству-участнику следует принять все необходимые и действенные меры для проведения быстрых и эффективных расследований в целях установления личности виновных в этих внесудебных казнях, их предания суду, осуждения и применения к ним соответствующих мер наказания. |
The Committee is also concerned at continued reports of instances of physical violence and ill-treatment of detainees by law enforcement personnel and the low numbers of effective investigations and disciplinary sanctions for such acts (arts. 2, 7 and 10). |
Комитет также обеспокоен продолжающимися сообщениями о случаях применения сотрудниками правоохранительных органов физического насилия в отношении заключенных и жестокого обращения с ними, а также малым числом эффективных расследований таких действий и дисциплинарных взысканий за них (статьи 2, 7 и 10). |
However, the Committee notes with concern the low number of investigations and convictions, the majority of which ended in a fine, according to the information provided. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает незначительное количество расследований и обвинительных приговоров, большинство из которых, по имеющейся информации, привели лишь к выплате штрафа. |
It is also disturbed that the State party has not conducted investigations in the wake of numerous credible reports regarding acts of torture and ill-treatment that in some cases led to the deaths of detainees (arts. 12, 13 and 16). |
Он также весьма озабочен тем, что государство-участник не провело расследований в связи с переданными Комитету многочисленными достоверными сообщениями о применении пыток и жестокого обращения, которые, по полученным сведениям, в ряде случаев привели к гибели задержанных (статьи 12, 13 и 16). |
The conduct of State officials and agents suspected of mistreatment and torture are investigated and the results of such investigations are scrutinized by competent boards. |
В отношении действий государственных должностных лиц и сотрудников государственных органов, подозреваемых в жестоком обращении и применении пыток, проводятся расследования, и результаты таких расследований тщательно анализируются компетентными советами. |
Similarly, the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) could not say with certainty whether the low level of procurement investigations conducted in the United Nations was due to improved controls or was failure to report and/or detect fraud. |
Кроме того, Независимый консультативный комитет по ревизии не смог с точностью установить, является ли небольшое число расследований в сфере закупок, проведенных в рамках Организации Объединенных Наций, результатом повышения эффективности контроля или же следствием неспособности сообщать о случаях мошенничества и/или выявлять их. |
It was also noted to the Inspectors that the outcome of investigations and the disposition of such cases (the mechanism to ensure that action is taken regarding IP wrongdoing) is often not regulated. |
Инспекторам сообщили также о том, что результаты расследований таких дел и принятие по ним решений (механизм, обеспечивающий действия в отношении ПИ, совершивших нарушения) зачастую не подлежат регулированию. |
In the course of this review it was observed that efforts have been made, albeit to a limited degree, for cooperation among organizations in conducting joint investigations of United Nations activities. |
В ходе проведения настоящего обзора были отмечены усилия (хотя и довольно ограниченные) по сотрудничеству между организациями при ведении совместных расследований деятельности Организации Объединенных Наций. |
The RMU staff indicated that they have been coordinating with other investigation entities including UNDP, the World Bank and the European Union to improve information-sharing and when possible collaborate on investigations. |
Сотрудники ОУР сообщили, что они координировали свою деятельность с другими органами по ведению расследований, включая ПРООН, Всемирный банк и Европейский союз, в целях повышения эффективности обмена информацией и там, где это возможно, сотрудничества в рамках расследований. |
In order to ensure independence, efficiency and effectiveness of investigations and to include specialized independent institutions and national and international experts, the Istanbul Protocol refers to an "investigative authority" to investigate torture claims. |
В Стамбульском протоколе говорится о том, что для обеспечения независимости, эффективности и результативности расследований и привлечения специализированных независимых учреждений и национальных и международных экспертов расследовать сообщения о пытках должен «следственный орган». |
OIOS further stated that the five-year trend shows an annual intake of approximately 600 matters, with some 150 of them resulting in investigations, the remaining matters being subject to referral to other entities, validation, or filed for information. |
Кроме того, УСВН заявило, что тенденции за пятилетний период позволяют сделать вывод о ежегодном рассмотрении около 600 вопросов, примерно 150 из которых выступают основанием для проведения расследований, а остальные передаются на рассмотрение другим подразделениям, подвергаются проверке или учитываются для информации. |