But the complexity of the Court's work - efficiently carrying out investigations, gathering evidence, properly caring for victims and implementing sentences - also creates an obligation for the rest of the international community. |
Но сложность работы Суда - эффективное проведение расследований, сбор доказательств, надлежащая защита пострадавших и исполнение приговоров - также налагает обязательства на остальную часть международного сообщества. |
In 1999, the number of complaints received and investigations carried out ex officio increased significantly, with no less than 49 cases recorded in that year alone. |
В 1999 году количество полученных жалоб и расследований, проведенных по инициативе Управления, значительно увеличилось, так как в одном этом году было зарегистрировано 49 таких случаев. |
On no occasion during criminal trials did they take account of allegations of torture and even less take the necessary steps to initiate ex officio the investigations which might have led to the identification of the offenders. |
Так, на уголовных процессах неизменно не принимались к рассмотрению утверждения о применении пыток, и в еще меньшей степени осуществлялись требуемые меры по возбуждению в силу своих обязанностей расследований, которые позволили бы установить личность виновных в этих преступлениях . |
The NOVO team has been criticized in the Dutch Parliament and in the media because the Public Prosecution Service has yet to institute criminal proceedings as a result of the team's investigations. |
Группа НОВО была подвергнута критике в парламенте Нидерландов и в средствах массовой информации за то, что Государственная прокуратура еще не возбудила ни одного уголовного разбирательства по результатам расследований группы. |
In individual investigations the use of other acts of torture was established, consisting in burning fingernails of arrested persons, breaking their limbs, causing other grievous bodily harm. |
При проведении отдельных расследований применялись и другие формы пыток, в том числе поджигание ногтей арестованных, переломы конечностей, причинение других тяжких телесных повреждений. |
Corrections recognises that such delays are undesirable because they have the potential to compromise the quality of future investigations, and they threaten the credibility and transparency of the complaints system. |
Департамент исправительных учреждений также признает, что такие задержки неприемлемы, потому что они могут повлиять на качество будущих расследований и подрывают авторитет и транспарентность системы подачи жалоб. |
The Agreement and the accompanying memorandum of understanding also provided for joint investigations of suspected Rwandan and Ugandan rebel training sites in each other's territory, as well as inside the Democratic Republic of the Congo, for which the assistance of MONUC would be solicited. |
Это соглашение и сопровождающий его меморандум о взаимопонимании также предусматривают проведение совместных расследований предполагаемых мест подготовки руандийских и угандийских мятежников на территории друг друга, равно как и в пределах Демократической Республики Конго, и в этой связи будет запрошена помощь МООНДРК. |
One of the methodologies being used in the Panel's investigations is an analysis of the commercial chains for specific commodities originating from the Democratic Republic of the Congo. |
Один из методов, используемых в ходе проводимых Группой расследований, состоит в анализе цепочек торговли конкретными видами сырьевых товаров, поступающих из Демократической Республики Конго. |
In many cases, it was found that investigations duplicated others or were inconclusive, and thus had a negative impact. Moreover, potential witnesses were often too frightened to come forward. |
Во многих случаях было обнаружено дублирование расследований или их безрезультатность, что имело отрицательный эффект. Кроме того, следует сказать, что нередко потенциальные очевидцы очень напуганы и не хотят давать показания. |
To ensure effective complementarity of cooperation on investigations and inspections with the Office of Internal Oversight Services (OIOS), a Memorandum of Understanding (MoU) clarified the division of responsibilities between the two offices. |
В целях обеспечения эффективной взаимодополняемости при проведении расследований и инспекций силами Управления служб внутреннего надзора (УСВН) между двумя управлениями был подписан Меморандум о взаимопонимании (МоВ), в котором уточняется разделение между ними сфер ответственности. |
The Pre-Trial Chambers may take certain measures relating to investigations, for example, reviewing the decision of the Prosecutor not to investigate a situation referred by the Court or authorizing an investigation on his own accord. |
Палаты предварительного производства могут принимать определенные меры, связанные с проведением расследований, например, пересматривать решения Прокурора не расследовать ситуации, переданные в Суд, или уполномочивать его на проведение собственного расследования. |
We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases. |
Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. |
It is our understanding that this core principle of the Statute should override other considerations and inform the decisions of the Court in carrying out investigations and conducting proceedings. |
Насколько мы понимаем, этот главный принцип Статута должен иметь преимущественную силу над другими соображениями и служить основой для решений Суда в ходе проведения расследований и разбирательств. |
Among other provisions, it provides for both the executive and judicial branches to request cooperation from the Court for investigations or criminal proceedings that are ongoing in our country, in accordance with article 93, paragraph 10, of the Rome Statute. |
Среди других положений в нем предусматривается, что как исполнительная, так и законодательная ветви могут сотрудничать с Судом при проведении расследований или судебных разбирательств, имеющих место в нашей стране, в соответствии с пунктом 10 статьи 93 Римского статута. |
The team is currently more or less at full strength and a variety of investigations have been started that would appear to offer sufficient scope for the successful investigation and prosecution of war criminals. |
В настоящее время группа работает практически в полную силу, и целый ряд начатых расследований позволит, судя по всему, создать достаточную основу для успешного завершения расследования действий военных преступников и их судебного преследования. |
In 2004, the Ministry had put out a report on the issue and set up a working group, of which he himself was a member, to propose legal reforms and strengthen court control over investigations and over the Procurator's Office. |
В 2004 году министерство подготовило доклад по этому вопросу и создало рабочую группу, одним из членов которой был и сам выступающий, для того, чтобы предложить юридические реформы и способствовать укреплению судебного контроля над проведением расследований и над деятельностью Прокуратуры. |
The Carabinieri have a dedicated unit for this purpose, both for intelligence gathering and investigations, and for dealing with situations demanding a high level of specialisation. |
Для этой цели у карабинеров имеется специальное подразделение, которое занимается сбором оперативной информации и проведением расследований; оно также разбирается с ситуациями, требующими высокого уровня специализации. |
The fact that counterfeit dollars and smuggling were involved shows the necessity to match the introduction of a certificate of origin scheme with thorough inspections and investigations into diamond smuggling. |
Тот факт, что здесь речь идет о поддельных долларах и контрабанде, свидетельствует о необходимости - наряду с введением режима использования сертификата происхождения - проведения тщательных инспекций и расследований случаев контрабанды алмазов. |
The U.S. provides training and technical assistance on money laundering and financial investigations to law enforcement, regulatory, and prosecutorial counterparts. |
США оказывают партнерам по линии правоохранительных органов, регламентационных органов и органов прокуратуры помощь в области профессиональной подготовки и техническую помощь в борьбе с отмыванием денег и проведении финансовых расследований. |
The activities of the Joint Fact-Finding Group continued to contribute to confidence-building between the parties, in particular since its investigations were recognized as impartial by both sides and helped to reduce mutual accusations in the media. |
Деятельность Совместной группы по установлению фактов по-прежнему способствовала укреплению доверия между сторонами, особенно после того, как обе стороны признали беспристрастность проводимых ею расследований, в результате чего взаимные обвинения в средствах массовой информации стали более редкими. |
Co-operation includes the exchange of information, following up and assisting with international investigations and assisting with the extradition of wanted nationals where an extradition treaty exists. |
Сотрудничество предполагает обмен информацией, проведение и оказание содействия в связи с проведением международных расследований и содействие выдаче разыскиваемых граждан в случае наличия договора о выдаче. |
Lastly, the Code of Criminal Procedure establishes as evidence the accused's statement, evidence given by witnesses, expert evidence and the findings of special investigations. |
И наконец, в Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что доказательствами являются заявление, сделанное в ходе следствия, показания очевидцев, показания экспертов и результаты специальных расследований. |
Their main operations include checking goods as they exit from customs areas by systematically and thoroughly analysing them, and by taking robust action and targeted investigations conducted locally. |
Ее основная деятельность заключается в проверке товаров на выходе из таможенных зон путем систематического и тщательного их изучения, а также путем принятия энергичных мер и проведения целенаправленных расследований на местом уровне. |
The Group recognizes that at times the information may not be available or that it may not be possible to make it public so as not to compromise security or ongoing investigations. |
Группа признает, что иногда информация может отсутствовать или что ее нельзя сделать достоянием гласности, чтобы не поставить под угрозу безопасность или проведение расследований. |
It requests MONUC to continue its investigations in cooperation with the OHCHR in order to gather further information concerning the massacres in Kisangani and to make recommendations on concrete measures to be taken to effectively end impunity. |
Он просит МООНДРК продолжить проведение своих расследований в сотрудничестве с УВКПЧ в целях сбора дополнительной информации о массовых убийствах в Кисангани и внести рекомендации в отношении конкретных мер, которые необходимо принять, чтобы покончить с безнаказанностью. |