AI reported that no investigations have been carried out to bring those responsible to justice. |
МА сообщила, что никаких расследований с целью привлечения к ответственности виновных проведено не было. |
As with previous political crises, no independent investigations have been conducted into the alleged abuses. |
Как и во время предыдущих политических кризисов, никаких независимых расследований в связи с утверждениями о злоупотреблениях не проводилось. |
Concerning impunity, Canada expressed concern that the Charter on National Peace and Reconciliation would end investigations on the disappearance of 10,000 persons. |
Применительно к безнаказанности Канада выразила обеспокоенность по поводу того, что Хартия мира и за национальное примирение повлечет за собой прекращение расследований случаев исчезновения 10000 человек. |
A similar problem was experienced with the Sri Lankan commission, in which State authorities refused to fully cooperate with investigations. |
Аналогичная проблема возникла у шри-ланкийской комиссии, с которой государственные органы отказались полномасштабно сотрудничать при проведении расследований. |
She asked for additional information on the number of complaints submitted and investigations conducted. |
Она просит дать дополнительную информацию о числе полученных жалоб и проведенных расследований. |
Although information shared by international organizations was considered very useful in investigations, the presentation of this information as evidence before national courts was often considered challenging. |
Хотя информация, которой обмениваются международные организации, была сочтена весьма полезной для расследований, предоставление такой информации в качестве доказательства в национальных судах зачастую рассматривалось сопряженным с определенными трудностями. |
Capacity-building measures should cover the whole range of aspects pertaining to asset recovery, in particular financial investigations and mutual legal assistance. |
Работа в этом направлении должна охватывать всю совокупность аспектов, касающихся мер по возвращению активов, в частности проведение финансовых расследований и оказание взаимной правовой помощи. |
The importance of conducting thorough investigations and involving financial institutions at an early stage to assist law enforcement authorities was stressed. |
Было подчеркнуто, что важное значение имеет проведение тщательных расследований и привлечение финансовых учреждений к производству на раннем его этапе, с тем чтобы оказать помощь правоохранительным органам. |
Please provide information on the investigations into the mass graves found since 2004 based on the testimony of demobilized paramilitaries. |
Просьба представить информацию о результатах расследований в связи с обнаружением в период 2004 года массовых захоронений на основе заявлений демобилизованных членов военизированных формирований. |
Please provide detailed information on the number, charges and outcome of the Public Defender's investigations of these complaints. |
Просьба представить подробную информацию о количестве произведенных Государственным защитником расследований таких жалоб, выдвинутых обвинениях и достигнутых результатах. |
However, the Forum recommended better investigative policies and the acquisition of forensic equipment in police investigations. |
Вместе с тем Форум рекомендовал повысить эффективность мер по проведению расследования и приобрести судебно-медицинское оборудование для проведения полицейских расследований. |
The pertinent institutions must speed up outstanding investigations and bring to justice those who had committed crimes against journalists. |
Соответствующие институты обязаны ускорить проведение незавершенных расследований и привлечь к ответственности лиц, совершивших преступления против журналистов. |
OHCHR has also continued to support the strengthening of accountability structures, with emphasis on mechanisms of investigations at the national and international levels. |
УВКПЧ также продолжало оказывать поддержку укреплению структур подотчетности с уделением особого внимания механизмам расследований на национальном и международном уровнях. |
These measures need to be accompanied by greater operational control over military units and thorough and rapid investigations of all allegations of extrajudicial execution. |
Эти меры должны сопровождаться усилением оперативного контроля над военными частями и незамедлительным и тщательным расследований всех сообщений о внесудебных казнях. |
Most of them were referred to its Human Rights and International Humanitarian Law Unit after preliminary investigations by Special Investigation Task Forces. |
Большинство материалов по этим случаям были переданы ее Национальному отделу прав человека и международного гуманитарного права после предварительных расследований, проведенных специальными инициативными комиссиями. |
However, no progress in these investigations has been reported to date. |
Тем не менее, к моменту завершения настоящего доклада не было никакой информации о ходе этих расследований. |
Please provide information on the number of complaints received, investigations, trials and sentences in cases of domestic violence. |
Просьба представить информацию о числе полученных жалоб, расследований, судебных разбирательств и обвинительных приговоров по делам о бытовом насилии. |
Concerning investigations into cases of torture, it would be interesting to know whether the Istanbul Protocol was used. |
Что касается расследований случаев применения пыток, хотелось бы спросить, применяется ли Стамбульский протокол. |
He was keen to know whether there was any case law or jurisprudence that established the meaning of proportionality within the context of investigations. |
Он хотел бы знать, существует ли прецедентное право или судебная практика, разъясняющие понятие соразмерности в контексте расследований. |
He asked for clarification of the powers and prerogatives of public prosecutors with regard to the conduct of investigations under current legislation. |
Он просит пояснить полномочия и прерогативы государственных прокуроров в плане проведения расследований в рамках действующего законодательства. |
Hundreds of investigations were opened each year and indictments were filed when there was sufficient evidence. |
Каждый год начинаются сотни расследований и, когда доказательства достаточны, предъявляются обвинения. |
Please explain what oversight or review takes place with regard to initiating investigations and laying charges concerning suspected abusive acts. |
Просьба пояснить, какой контроль или надзор осуществляется в связи с проведением расследований и предъявлением обвинений в совершении предполагаемых жестоких деяний. |
Please provide data on the outcome of any investigations. |
Просьба представить данные о результатах любых проведенных расследований. |
Mutual legal assistance treaties are established to permit countries to cooperate in investigations and to share information in specific cases. |
С целью создания условий для сотрудничества между странами в проведении расследований и обмена информацией по конкретным случаям заключаются договоры о правовой взаимопомощи. |
Kindly provide information on the number of investigations undertaken, as well as on their outcome. |
Просьба представить данные о количестве проведенных расследований, а также об их результатах. |