Evidence that such exhaustive investigations, applied retroactively, have been made on all identified accounts should be provided. |
Следует представлять информацию, подтверждающую ретроактивное проведение таких исчерпывающих расследований по всем выявленным счетам. |
The regulations establish procedures for initial investigations and the forming and activity of an advisory committee. |
В положениях предусматриваются процедуры предварительных расследований, а также создание и деятельность консультативного комитета. |
This start-stop-start-again approach significantly affected the conduct of the investigations. |
Такой подход серьезно сказался на проведении расследований. |
Ten investigations had to be suspended temporarily, following that review, because of insufficient resources. |
После проведения этого обзора 10 расследований пришлось, из-за нехватки ресурсов, временно приостановить. |
It is the State's responsibility to carry out investigations and dismantle them. |
Ответственность за проведение расследований и роспуск этих структур лежит на государстве. |
Notwithstanding advances in this regard by the Office of Professional Responsibility of PNC, its investigations are often given little weight within the judiciary. |
Несмотря на определенные успехи, достигнутые в этом направлении Управлением по установлению профессиональной ответственности Национальной гражданской полиции, результатам его расследований судебные органы часто не придают должного значения. |
The Committee is particularly concerned over the lack of statistics, the limited number of investigations and sanctions in relation to such cases. |
Комитет особенно обеспокоен отсутствием статистических данных, ограниченным количеством расследований и наказаний в связи с такими случаями. |
Mexico indicated, however, that coordination of investigations at the international level was allowed under its domestic legal framework. |
В то же время Мексика сообщила, что внутренняя правовая система страны допускает координацию расследований на международном уровне. |
Peru reported that its financial intelligence unit could cooperate in international investigations and the exchange of information related to money-laundering and the financing of terrorism. |
Перу сообщила, что ее подразделение по финансовой оперативной информации имеет право сотрудничать с иностранными компетентными органами в проведении международных расследований и обмениваться информацией, связанной с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
Obtaining this information through investigations of alleged use can be effective in determining whether a particular disease outbreak may have resulted from a violation of the Convention. |
При определении констатации на тот счет, что та или иная конкретная вспышка заболевания может быть результатом нарушения Конвенции, может оказаться эффективным получение этой информации за счет расследований предположительного применения. |
Confidentiality, privacy concerns and legislative requirements covering investigations were also viewed as hampering this process. |
Конфиденциальность, забота об охране частной жизни и правовые требования в отношении проведения расследований были отмечены также среди факторов, мешающих осуществлению этого процесса. |
The paragraphs that follow underscore the salient outcome of the investigations. |
В ходе проведения расследований были достигнуты весьма позитивные результаты, излагаемые в пунктах ниже. |
(c) Handling of circuitous financial operations aimed at obstructing investigations. |
с) осуществление «обходных» финансовых операций, направленных на то, чтобы создать препятствия для проведения расследований. |
This also includes responsibility for conclusive investigations aimed at seizing narcotics in the field of import smuggling. |
На них также возложена ответственность за проведение расследований, связанных с выявлением и изъятием наркотиков при попытке их ввоза на территорию страны. |
Non-governmental organizations report that the army and other State institutions are refusing to cooperate with investigations of former and serving military personnel. |
Согласно сообщениям неправительственных организаций вооруженные силы и другие государственные учреждения не оказывают содействия при проведении расследований в отношении бывших и действующих военнослужащих. |
Please provide statistics on the number of investigations and the punishment imposed on perpetrators of this type of offence. |
Просьба представить статистические данные о количестве расследований и наказаниях, назначенных лицам, обвиненным и осужденным за деяния такого рода. |
Following investigations by the Public Prosecutor's Office and the National Civil Police, the persons responsible had been transferred to high-security institutions. |
После расследований, проведенных органами прокуратуры и национальной гражданской полицией, виновные лица были переведены в учреждения строгого режима. |
When the investigations uncovered unconstitutional conditions the Division took measures to remedy them. |
Если в результате расследований выявляется наличие неконституционных условий, отдел принимает меры по исправлению положения. |
Extensive information had been provided on the hundreds of investigations, and the related prosecutions and punishment, in the written replies. |
В письменных ответах приводится обширная информация о сотнях расследований и соответствующих судебных разбирательствах и мерах наказания. |
The recommendations made had been taken seriously and no further investigations were currently foreseen. |
Вынесенные рекомендации были восприняты серьезно, и в настоящее время каких-либо дополнительных расследований не планируется. |
He stressed the need to conduct investigations into violations of the Convention during intelligence activities. |
Он подчеркивает необходимость проведения расследований по случаям нарушения положений Конвенции в ходе разведывательных операций. |
The independent investigations showed these claims to be unsubstantiated. |
Результаты указанных независимых расследований показали несостоятельность этих доводов. |
Some of these constraints include inadequate number of officers trained and skilled in human rights knowledge and limited expertise in conducting proper investigations. |
Эти проблемы касаются, в частности, дефицита компетентных сотрудников, прошедших подготовку по правам человека, и недостатка опыта с проведением надлежащих расследований. |
The time limits on investigations and adjudications for accused persons, particularly minors, generally functioned well. |
Сроки проведения расследований и вынесения судебного решения в отношении обвиняемых лиц, в частности несовершеннолетних, в целом надлежащим образом выдерживаются. |
Some 600 investigations had been carried out, and accountability for abuses was ongoing. |
Было проведено около 600 расследований, и привлечение к ответственности за нарушения продолжается. |