In the period from 2009 to 2011, the Federal Ministry of Justice was able to conduct several successful investigations against human traffickers. |
В период с 2009 по 2011 год Федеральное министерство юстиции осуществило несколько успешных расследований в отношении лиц, виновных в торговле людьми. |
The present report was prepared by OIAI and describes the key internal audit and investigations activities of UNICEF during 2012. |
Настоящий доклад был подготовлен УВРР и содержит описание основных мероприятий ЮНИСЕФ по проведению внутренних ревизий и расследований, имевших место в 2012 году. |
Ukraine has also started to undertake technical investigations of road accidents involving commercial vehicles so as to identify the contributing factors behind accidents. |
Украина также приступила к проведению технических расследований дорожно-транспортных происшествий с участием коммерческих транспортных средств для установления факторов, обусловливающих ДТП. |
The Chamber is entitled to conduct investigations. |
Палата депутатов имеет право на проведение расследований. |
UNODC supports the placement of advisers to assist authorities in addressing transnational organized crime, including money-laundering, as well as conducting financial investigations and establishing financial intelligence units. |
ЮНОДК оказывает содействие в направлении советников для оказания соответствующим органам помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, а также в проведении финансовых расследований и учреждении подразделений по финансовой оперативной информации. |
Even in follow-on investigations, such as those relating to vitamin and lysine, it took several years. |
Даже для последующих расследований, как в случае с витаминами и лизином, потребовалось несколько лет. |
Public announcements by authorities in developed countries may not contain enough information for developing countries to decide whether to launch their own investigations into the same cartel. |
Публичные сообщения органов развитых стран могут не содержать достаточной информации для развивающихся стран, чтобы они могли принять решение о проведении своих расследований в отношении того же самого картеля. |
First, it may take time for developed countries to complete investigations. |
Прежде всего, развитым странам может потребоваться много времени для завершения расследований. |
As explained above, developing countries following on the same cartel have to spend additional time to end their own investigations. |
Как пояснялось выше, развивающимся странам, рассматривающим дело о том же самом картеле, приходится тратить дополнительное время на завершение своих собственных расследований. |
Exchange of informal information may be enough to lead follow-on investigations. |
Обмена неофициальной информацией может быть достаточно для проведения последующих расследований. |
Regarding enforcement, AFCCP would need to acquire expertise in conducting investigations, dawn raids and collecting evidence. |
Что касается правоприменительной практики, то УДКЗП потребуется получить опыт проведения расследований и внезапных проверок и сбора доказательств. |
Even the presence of a branch or subsidiary in developing countries does not necessarily guarantee effective investigations. |
Даже наличие филиала или дочерней компании в развивающихся странах не гарантирует в обязательном порядке эффективного проведения расследований. |
The United States authorities complete the vast majority of international cartel investigations through plea bargaining, which leaves few material documents available to developing countries. |
Американские власти завершают большинство расследований дел о международных картелях сделкой обвинения с защитой, в результате чего для развивающихся стран практически не остается никаких материальных документов. |
The time-consuming nature of international cartel investigations may collide with the period of exclusion. |
Длительный характер расследований дел о международных картелях может вступить в противоречие со сроком давности. |
Such a platform would enable information gathering and sharing as well as facilitating collaboration in ongoing investigations. |
Такая платформа позволила бы вести сбор информации и обмениваться ею, а также способствовала бы взаимодействию в проведении расследований. |
Greater institutional cooperation between competition and consumer policy authorities may engender better coordination of investigations and remedies. |
Широкое институциональное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции и органами по защите прав потребителей может способствовать более эффективной координации расследований и мер реагирования. |
Coordination is necessary in issuing legislation affecting corporate reporting, ensuring its implementation, carrying out investigations, imposing punitive action and sharing information, for example. |
Координация необходима в таких аспектах, как, например, утверждение законодательных норм, затрагивающих корпоративную отчетность, обеспечение их выполнения, проведение расследований, применение санкций и обмен информацией. |
It was noted that this practice could facilitate domestic investigations and expedite mutual legal assistance procedures. |
Было отмечено, что такие виды практики могут облегчать ведение внутренних расследований и ускорять процесс оказания взаимной правовой помощи. |
Speakers also highlighted national measures to enhance domestic coordination, such as protocols for coordinated investigations and inter-agency or information-sharing arrangements. |
Выступавшие сообщили также о национальных мерах укрепления внутренней координации, таких, как протоколы о проведении согласованных расследований и механизмы межучрежденческого взаимодействия или обмена информацией. |
He also highlighted the value of informal channels of communication with law enforcement agencies to further investigations and prevent the use of illicit proceeds nationally. |
Он также подчеркнул большое значение неофициальных каналов связи с правоохранительными органами для проведения расследований и предупреждения использования доходов незаконного происхождения на национальном уровне. |
In one of the States, joint investigative teams were frequently established in the framework of Eurojust and the system of Nordic joint investigations. |
В одном из государств совместные следственные бригады часто создавались в рамках Евроюста и системы совместных расследований стран Северной Европы. |
Consider concluding bilateral agreements and arrangements on joint investigations, in line with article 49 of the Convention. |
Рассмотреть возможность заключения двусторонних соглашений и договоренностей о проведении совместных расследований, в соответствии с положениями статьи 49 Конвенции. |
Uruguay is encouraged to ratify treaties on joint investigations and special investigative techniques. |
Уругваю предлагается ратифицировать договоры о проведении совместных расследований и использовании специальных методов расследования. |
Mutual legal assistance can be afforded for a wide range of measures in relation to investigations, prosecutions and judicial proceedings. |
Взаимная правовая помощь предоставляется в целях принятия широкого диапазона мер в области осуществления расследований, уголовного преследования и судебных разбирательств. |
Latvia is a party to the Schengen agreement which provides for cross-border surveillance activities, use of controlled deliveries and covert investigations. |
Латвия является участницей Шенгенского соглашения, предусматривающего осуществление трансграничного наблюдения, использование контролируемых поставок и проведение тайных расследований. |