It is not intended as a political analysis of the situation, and is by no means a complete record of abuses in the area, given the scale of violations and also the constraints on carrying out such investigations, including continuing security concerns. |
Авторы доклада не ставили перед собой задачу дать политический анализ сложившейся ситуации, и он ни в коей мере не является исчерпывающим документом, так как нельзя забывать о масштабах преступлений, а также о трудностях проведения расследований, в том числе о сохраняющихся проблемах в плане безопасности. |
According to MONUC investigations, however, the Lendu attack was not confined to military targets but also appeared to be a reprisal operation against the Hema civilian population. |
Однако, по данным расследований МООНДРК, осуществленное ленду нападение не ограничивалось военными целями, а выглядело как карательная операция против мирных жителей-хема. |
It is important to note that, on the basis of the investigations of the Monitoring Group, Somalia is not the only source of weapons and ammunition coming into Kenya. |
Необходимо отметить, что, судя по результатам проведенных Группой контроля расследований, Сомали не является единственным источником оружия и боеприпасов, поступающих в Кению. |
It is the opinion of the Monitoring Group that fundamentally the concept of a draft list as mandated by the resolution is premature at the current stage of the investigations. |
Группа контроля считает, что, по существу, на нынешнем этапе расследований преждевременно разрабатывать концепцию проекта перечня в соответствии с требованием, изложенным в резолюции. |
Factors that can limit these potential benefits include a weak civil society, political instability, victim and witness fears about testifying, a weak or corrupt justice system, insufficient time to carry out investigations, lack of public support and inadequate funding. |
К числу факторов, которые могут ограничить эти потенциальные выгоды, относится слабость гражданского общества, политическая нестабильность, боязнь жертв и свидетелей давать показания, слабость или коррумпированность системы правосудия, недостаток времени для проведения расследований, отсутствие общественной поддержки и недостаточное финансирование. |
Therefore, in 1995, 1996 and 1997 the total number of police reports and investigations reached 546 and 422 (figures that do not include the interior regions of the State). |
Следовательно, общее количество оформленных полицейских протоколов и проведенных расследований в 1995, 1996, 1997 годах составило 546 и 422, соответственно (и это без учета данных по отдельным районам внутри штата). |
The Office of Internal Oversight Services continues to exercise its mandated authority to independently conduct investigations of reported cases and to report its findings to the Secretary-General and legislative bodies. |
Управление служб внутреннего надзора в соответствии со своим мандатом по-прежнему занимается проведением независимых расследований случаев, о которых ему сообщается, и представляет Генеральному секретарю и другим директивным органам доклады с изложением своих выводов. |
Advice to the Burundian national police on investigations, patrolling, operations and community policing in all 17 provinces |
Консультирование национальной полиции Бурунди по вопросам проведения расследований, патрулирования, оперативной работы и поддержания правопорядка на уровне общин во всех 17 провинциях |
The Office of Internal Oversight Services initiates, carries out and reports on any action which it considers necessary to fulfil its responsibilities with regard to monitoring, internal audit, inspection, evaluation and investigations, exercising operational independence under the authority of the Secretary-General. |
Управление служб внутреннего надзора организует и проводит любую работу, которую она считает необходимой для выполнения своих обязанностей в области контроля, внутренней ревизии, инспекции, оценки и расследований, и отчитывается о ее результатах, пользуясь при этом оперативной самостоятельностью под руководством Генерального секретаря. |
There is a need for international organizations and States to enhance their investigations and control measures in order to ensure that contracts are not awarded to warlords or businessmen directly or indirectly involved in the conflict and to avoid potential diversion of humanitarian aid. |
Международным организациям и государствам необходимо усилить свою деятельность по проведению расследований и принятию мер контроля, с тем чтобы не допускать заключения контрактов с «военными баронами» или бизнесменами, прямо или косвенно участвующими в конфликте, и избежать потенциального отвлечения гуманитарной помощи на иные цели. |
The Commission of 17 members is receiving World Bank support in carrying out its work and MONUC is also providing logistical assistance to help it conduct its investigations. |
Комиссия, состоящая из 17 членов, получает от Всемирного банка поддержку в проведении своей деятельности; МООНДРК также оказывает ей материально-техническую помощь, содействуя в проведении ее расследований. |
Within the specific context of counter-terrorism, Act 03-03 provides for the protection of agents responsible for special investigations into suspicious transactions against any threat or pressure during the performance of their duties. |
В конкретном контексте борьбы с терроризмом закон 03-03 предусматривает защиту агентов, которым поручено проведение специальных расследований подозрительных операций, от каких-либо угроз или давления во время выполнения ими своих функций. |
Please also indicate the number of STRs analysed and disseminated as well as the number of these which have led to investigations, prosecutions or convictions. |
Просьба также указать число проанализированных и распространенных СПО, а также число СПО, результатом которых стало осуществление расследований, преследований и осуждение. |
In FATF's view, Lebanon's stringent banking secrecy regime impedes access to the information needed by the administrative authorities and the bodies charged with the conduct of investigations. |
По мнению ЦГФМ, строгий режим тайн банковских операций препятствует доступу к информации, необходимой административным органам и органам, которым поручено проведение расследований. |
Moreover, the Prosecution is presently conducting 15 remaining investigations, to be completed by the end of 2004, which could result in a maximum of 15 new indictments. |
Кроме того, в настоящее время обвинение проводит 15 остающихся расследований, которые предстоит завершить к концу 2004 года, результатом чего может стать появление максимум 15 новых обвинительных заключений. |
The anticipated increase in judicial capacity over the next four years will therefore require a corresponding shift in emphasis from classical investigations to trial and appeals support. |
Таким образом, предполагаемое увеличение объема судебной деятельности в течение следующих четырех лет потребует соответствующего переноса акцента с обычных расследований на поддержку судебной деятельности и апелляций. |
He also indicated his Government's willingness to participate in the Joint Verification Mechanism and the tripartite mechanism, while at the same time stressing the need for concrete actions to follow any investigations undertaken. |
Он также отметил готовность его правительства участвовать в совместном механизме контроля и трехстороннем механизме, при этом подчеркнув необходимость конкретных действий по итогам любых предпринятых расследований. |
This incident caused a number of investigations to be conducted that have produced recommendations to continue and further the process of improving the United Nations security management system. |
По факту инцидента был проведен ряд расследований, по итогам которых подготовлены рекомендации в отношении продолжения и углубления процесса совершенствования системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
During the period under review, the Government provided information on 81 outstanding cases and updated the Working Group on the investigations and judicial proceedings that had taken place since the cases had been submitted in the 1980s. |
За рассматриваемый период правительство представило информацию в отношении 81 неурегулированного дела и сообщило Рабочей группе обновленные сведения, касающиеся расследований и судебных разбирательств, возбужденных по фактам случаев, информация о которых была препровождена в 80-х годах. |
It should be noted that the proposed Independent Audit Advisory Committee is separate and distinct from the internal mechanism established by the Secretary-General to assist him in ensuring compliance, within the Secretariat, with recommendations arising from audits and investigations. |
Следует отметить, что предлагаемый независимый консультативный комитет по ревизии будет отдельным самостоятельным органом, не относящимся к внутреннему механизму, созданному Генеральным секретарем для оказания ему содействия в обеспечении соблюдения в рамках Секретариата рекомендаций, выносимых по результатам ревизий и расследований. |
Financial institutions shall immediately comply with requests for information addressed to them by judges of the Republic concerning particulars and documentation required for investigations and proceedings relating to offences established under this Law or to the financing of terrorism. |
Финансовые учреждения должны безотлагательно выполнять просьбы судей Республики о представлении информации, касающейся сведений и документов, необходимых для проведения расследований и процессов, касающихся преступлений, определенных в настоящем Законе или связанных с финансированием терроризма. |
States should further strengthen international cooperation, inter alia, in the exchange of information among competent authorities, including through INCB, and in the implementation of controlled deliveries and of joint law enforcement investigations, including backtracking operations. |
Государства должны и далее укреплять международное сотрудничество, в частности, в деле обмена информацией между компетентными ведомствами, в том числе через МККН, и в осуществлении контролируемых поставок и проведении правоохранительными органами совместных расследований, включая обратное отслеживание операций. |
First, it was not acceptable that OIOS investigations had been either reduced or, in some cases, eliminated because of the lack of an effective and enforceable mechanism for funding both audit and investigation activities in agencies with extrabudgetary funding. |
Во-первых, недопустимо, что расследования УСВН сокращены или в некоторых случаях отменены из-за отсутствия эффективного и поддающегося проведению в жизнь механизма финансирования как ревизии, так и расследований в учреждениях с внебюджетным финансированием. |
She also asked whether consideration had been given to the possibility of ploughing a percentage of the savings realized from OIOS recommendations back into other investigations which lacked resources. |
Она также спрашивает, изучалась ли возможность использования части средств, сэкономленных благодаря выполнению рекомендаций УСВН, для проведения других расследований, в контексте которых ощущается нехватка ресурсов. |
OHCHR has gained valuable experience from past commissions and investigations such as those in Togo (2000) and the Democratic Republic of the Congo (1998). |
УВКПЧ накоплен ценный опыт, учитывающий итоги работы таких комиссий и проведения расследований в прошлом, например в Того в 2000 году и в Демократической Республике Конго в 1998 году. |