450 human rights investigations to identify human rights violations and outline recommendations to assist the Government and other duty-bearers to develop protective responses |
Проведение 450 расследований для выявления нарушений прав человека и представление рекомендаций для оказания правительству и другим уполномоченным органам помощи в разработке мер защиты |
The lower output resulted from the fragile security situation that prevented the conduct of investigations, notably during the electoral period |
Меньшее число расследований обусловлено неустойчивостью обстановки в плане безопасности, что помешало проведению расследований, особенно в период проведения выборов |
Those improvements increased the effectiveness of investigations through, among other things, greater clarity as to what was required to support a charge of misconduct. |
Благодаря этим усовершенствованиям повысилась эффективность расследований, в частности, благодаря уточнению того, на основании чего может быть предъявлено обвинение в совершении служебного проступка. |
The apparently low level of procurement-related investigations could be a result either of improved controls instituted since the establishment of the Procurement Task Force, or failure to report and/or detect fraud, especially among suppliers. |
Столь низкий показатель расследований, связанных с закупочной деятельностью, может объясняться как повышением качества механизмов контроля, созданных после учреждения Целевой группы по закупочной деятельности, так и несообщением о случаях мошенничества, особенно среди поставщиков, и/или неспособностью обнаружить такие случаи. |
One of the outcomes of the meeting was the adoption of the international consensus on minimum principles and standards for psychological work in exhumation processes and forensic investigations in cases of enforced disappearance, arbitrary or extrajudicial execution. |
Одним из итогов этого конгресса стало достижение международного консенсуса по основным принципам и минимальным стандартам психологической работы при проведении эксгумации и расследований с использованием методов судебной медицины по делам о насильственном исчезновении, произвольных или внесудебных казнях. |
Other entities in the organizations where the function is fragmented do not apply the same professional standards and guidelines to the investigations they are conducting. |
другие подразделения в организациях, где эта функция является раздробленной, не применяют одинаковые профессиональные стандарты и руководящие принципы в отношении расследований, которые они проводят; |
Full reporting on the results of investigations substantiating misconduct along with action taken by management to address the misconduct (i.e., sanctions) should be reported to governing bodies. |
Полная отчетная информация о результатах расследований, отражающих факт поступка, а также о мерах, принятых руководством в связи с таким проступком (т.е. о мерах наказания), должна доводиться до сведения директивных органов. |
The Secretary-General states that the results of all of the investigations completed between 2008 and 2011 indicate that in 54 per cent of instances, the allegations were substantiated. |
Генеральный секретарь заявляет, что согласно результатам всех расследований, завершенных в период с 2008 по 2011 год, в 54 процентах случаев сообщения оказывались обоснованными. |
The question of the financing of investigations arising from Security Council referrals needs to be addressed, as the current situation is not in line with the Rome Statute and the relationship agreement. |
Надо рассмотреть вопрос о финансировании расследований в рамках дел, переданных Суду Советом Безопасности, так как нынешняя ситуация не соответствует положениям Римского статута и Соглашения о взаимоотношениях. |
Should there be further developments in the investigations, particularly regarding the identification and sanctioning of the perpetrators of the 10 February infractions, an updated report will be provided. |
Если в ходе расследований появятся какие-то новые данные, особенно в отношении личности и наказания исполнителей правонарушений, имевших место 10 февраля, будет представлено обновленное сообщение. |
Nonetheless, the same foreign parties are ignoring the results of those national investigations and keeping them from the media and political circles, in order to ensure that the world does not hear the truth. |
Однако те же иностранные стороны игнорируют результаты этих национальных расследований и утаивают их от средств массовой информации и политических кругов, добиваясь того, чтобы мир не услышал правду. |
In addition to the prosecution support cells, the support provided by MONUSCO for investigations and mobile court hearings by national judicial authorities was instrumental in combating impunity. |
МООНДРК не только оказывала содействие работе групп по поддержке судебного преследования, но и помогала в проведении расследований и слушаний национальными выездными судами, что способствовало борьбе с безнаказанностью. |
A total of 45 of those on the roster, who had not received any previous training, were trained on basic and advanced human rights investigations. |
В общей сложности 45 сотрудников из числа включенных в список, ранее не проходившие какой-либо подготовки, прошли базовое и продвинутое обучение основам ведения расследований в области прав человека. |
This is a United States Federal Bureau of Investigation-funded project that has enabled INTERPOL, in partnership with IAEA, to create a specialized database, which gathers comprehensive data on the illicit trafficking of radioactive and nuclear materials, analyses the threats and assists with international investigations. |
Этот проект, финансируемый Федеральным бюро расследований Соединенных Штатов, позволил Интерполу в партнерстве с МАГАТЭ создать специализированную базу данных для сбора всеобъемлющих сведений о незаконном обороте радиоактивных и ядерных материалов, анализа угроз и оказания содействия в международных расследованиях. |
The objective of the review is to provide recommendations leading to system-wide coherence and harmonization among the oversight mechanisms of the United Nations system in discharging their responsibilities with regard to investigations. |
Цель обзора заключается в том, чтобы предложить рекомендации, направленные на обеспечение общесистемной слаженности и согласованности надзорных механизмов в системе Организации Объединенных Наций в деле выполнения ими обязанностей в области проведения расследований. |
In the United Nations many actors share responsibility for investigations: OIOS, security services, heads of offices and programme managers, and the Office of Human Resources Management (OHRM). |
В Организации Объединенных Наций ответственность за проведение расследований несут многие субъекты: УСВН, службы безопасности, главы отделений и руководители программ, а также Управление людских ресурсов (УЛР). |
Some supporters of such arrangements find sufficient the two-day training on investigations provided to regular staff members who volunteer to become members of these panels, especially if they have relevant professional backgrounds or functions, e.g., legal. |
Некоторые сторонники такой аргументации считают достаточной двухдневную подготовку по вопросам проведения расследований, обеспечиваемую для тех штатных сотрудников, которые в добровольном порядке становятся членами таких групп, особенно если они имеют соответствующую профессиональную подготовку или функции, например, юридического характера. |
In the United Nations Secretariat, however, the Inspectors found that security officers in the field were asked to conduct full formal investigations into serious misconduct cases, independently of OIOS, when OIOS did not have the resources or time to do so. |
Вместе с тем Инспекторы установили, что в Секретариате Организации Объединенных Наций сотрудникам службы безопасности на местах поручается проведение полномасштабных официальных расследований дел о серьезных проступках независимо от УСВН в тех случаях, когда у УСВН для этого нет ресурсов или времени. |
Having examined organizations' internal investigations caseloads, and recognizing the rapidly evolving investigatory environment - at headquarters, regions and field duty stations - as well as the increasing complexity of the cases, the Inspectors believe the staffing standards of 2006 need to be revisited. |
Изучив нагрузку по внутренним расследованиям в организациях и признав стремительное изменение общих условий проведения расследований (на уровне штаб-квартир, регионов и на местах), а также возрастающую сложность дел, Инспекторы пришли к выводу о том, что стандарты штатного укомплектования 2006 года необходимо пересмотреть. |
Participants, including officials from security investigation units, conduct and discipline teams and military contingents, discussed ways of working towards the common objective of greater accountability, building capacity for investigations and improving integration across functions in the Organization. |
Участники программы, в число которых вошли должностные лица групп по расследованию инцидентов, связанных с нарушением безопасности, групп по вопросам поведения и дисциплины и воинских контингентов, обсуждали меры по достижению общей цели повышения подотчетности, наращивания потенциала ведения расследований и улучшения интеграции различных функций в Организации. |
At this stage, the Panel is still working on several cases and is therefore not in a position to disclose all the information related to the investigations that are still ongoing. |
На данном этапе Группа все еще занимается несколькими делами, и поэтому она не в состоянии раскрыть всю информацию касательно продолжающихся расследований. |
The Group is closely observing these investigations and reforms in light of the fact that the former administration diverted large amounts of funds for the purchase of arms. |
Группа внимательно наблюдает за проведением этих расследований и реформ с учетом того, что прежняя администрация использовала значительные объемы финансовых средств для закупки оружия. |
The first was to continue the investigations begun by the United Nations International Independent Investigation Commission and ensure that the alleged perpetrators of the crimes within the Tribunal's jurisdiction be identified and tried fairly and expeditiously. |
Первая из них заключается в продолжении расследований, начатых Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, и обеспечении того, чтобы предполагаемые виновные в совершении преступлений, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала, были выявлены и без задержки преданы справедливому суду. |
The United Nations also deployed a police liaison officer as focal point for humanitarian agencies, who is dealing with incident reporting, including gender-based violence, and facilitating investigations and arrests. |
Организация Объединенных Наций также назначила координатором деятельности гуманитарных учреждений одного из сотрудников полиции по связи, который занимается рассмотрением сообщений об инцидентах, в том числе о случаях гендерного насилия, и содействует осуществлению расследований и проведению арестов. |
It continues to require strong backing as it seeks to finalize investigations, transfer knowledge and practice to Guatemalan institutions and promote the adoption of a legal framework that enables a more effective fight against impunity. |
Ей по-прежнему необходима решительная поддержка в ее работе по завершению расследований, передаче знаний и практического опыта гватемальским учреждениям и содействию принятию нормативно-правовой базы, которая позволит более эффективно вести борьбу с безнаказанностью. |