This will ensure that scientific tools and mechanisms developed for human rights investigations will have a longer-term effect. |
Это позволит обеспечить долгосрочное воздействие научных средств и механизмов, разработанных для целей расследований, связанных с нарушением прав человека. |
The majority of the subjects of the Task Force's investigations - including staff members and vendors - were based in North America and Europe. |
Большинство субъектов расследований, проведенных Целевой группой, включая сотрудников и поставщиков, базировались в Северной Америке и в Европе. |
The Manual contains provisions on due process afforded to United Nations staff members during fact-finding investigations. |
В Руководстве содержатся положения о надлежащем отправлении правосудия в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций при проведении расследований для установления фактов. |
It is the responsibility of department heads to notify staff of the results of investigations. |
Уведомление сотрудников о результатах расследований является обязанностью начальников департаментов. |
The forensics work is a priority area in the current investigations. |
В рамках текущих расследований приоритетным направлением является криминалистическая работа. |
Reference was made to the International Competition Network's recommendation on cooperation in cartel investigations. |
Была также упомянута рекомендация Международной сети по вопросам конкуренции в отношении сотрудничества в области проведения расследований деятельности картелей. |
Many of the allegations that have been substantiated following OIOS investigations had been reported in 2006. |
Многие из обвинений, которые были подкреплены доказательствами в результате расследований, проведенных УСВН, уже фигурировали в докладе 2006 года. |
Statements relating to investigations were not made under oath. |
Свидетельские показания в процессе проведения расследований даются не под присягой. |
In the same vein, the incorporation of international forensic protocols and guidelines for human rights investigations into domestic criminal procedures is essential. |
В этом же контексте использование международных судебно-медицинских протоколов и руководящих принципов проведения расследований, связанных с нарушением прав человека, в рамках внутренних процедур уголовного разбирательства имеет важное значение. |
The right to counsel has been frequently raised in investigations. |
Право на адвоката часто фигурирует в ходе расследований. |
Within the United Nations, a wide range of internal investigations are conducted by various internal entities. |
В рамках Организации Объединенных Наций широкий значительный объем внутренних расследований проводится различными внутренними структурными единицами. |
Heads of office do not have standing capacity to conduct investigations. |
Руководители подразделений не имеют постоянных ресурсов для проведения расследований. |
The curriculum, as well as the guidance established, align OIOS with best practice in the system and developing jurisprudence affecting investigations. |
Учебный план, а также методические указания обеспечивают применение в УСВН наилучшей практики системы и формированию правовых механизмов в области расследований. |
All substantial allegations or suspicions involving activity of a criminal nature by military personnel are investigated by the service police special investigations branch. |
Все обоснованные заявления или подозрения, касающиеся преступных действий военнослужащих, расследуются отделом специальных расследований военной полиции. |
Also during the reporting period, the scope of the training the trainers course was widened to include border management and customs investigations. |
Кроме того, в отчетный период тематика курсов по подготовке инструкторов была расширена и теперь она включает вопросы осуществления пограничного контроля и таможенных расследований. |
The rules regarding the confidentiality of investigations conducted by the Office of Internal Oversight Services are clearly stated in the manual of investigation. |
Правила конфиденциальности расследований, проводимых Управлением служб внутреннего надзора, ясно изложены в Руководстве по расследованиям. |
The respective police contributing country has been informed of the results of those investigations. |
Соответствующие страны, предоставляющие полицейские контингенты, были уведомлены о результатах этих расследований. |
Extensive capacity-building programmes have been implemented in the field of forensics, financial investigations and tactical response capabilities. |
Всеобъемлющие программы укрепления потенциала реализуются в области судебной медицины, финансовых расследований и тактического реагирования. |
The army has also reportedly refused to cooperate with investigations instigated by the national police. |
Армейские власти, как сообщается, также отказываются сотрудничать по линии расследований, возбужденных национальной полицией. |
The Working Group reminds Nicaragua of its obligations under the Declaration to conduct investigations to determine the fate or whereabouts of the disappeared. |
Рабочая группа напоминает Никарагуа о его обязательствах по Декларации в отношении проведения расследований с целью выяснения судьбы или местонахождения исчезнувших лиц. |
In a communication dated 17 January 2007, the Government requested further information on three outstanding cases in order to launch proper investigations. |
В сообщении от 17 января 2007 года правительство просило представить дополнительную информацию о трех невыясненных случаях с целью возбуждения надлежащих расследований. |
UNAMA received several complaints concerning police failure to conduct proper investigations or to act impartially and independently. |
МООНСА получила ряд жалоб, касавшихся непроведения полицией надлежащих расследований или отсутствия в действиях сотрудников полиции беспристрастности и независимости. |
None of these investigations resulted in charges being laid. |
Ни одно из этих расследований не привело к предъявлению обвинений. |
The Committee would appreciate a report on the outcome of such investigations, where completed, and about what penalties and remedies were provided. |
Комитет хотел бы получить информацию о результатах таких расследований, о назначенных мерах наказания и предоставленном возмещении. |
Please provide any relevant data about the results of such investigations and whether any persons have been found guilty of torture following them. |
Просьба представить любые соответствующие данные о результатах таких расследований и о том, были ли какие-либо лица признаны на их основании виновными в применении пыток. |