| Rogerio Lobato, by then Minister of the Interior, supported by Prime Minister Alkatiri and the Council of Ministers called upon the United Nations to establish paramilitary police units. | Рожериу Лобату, тогдашний министр внутренних дел, заручившись поддержкой премьер-министра Алкатири и Совета министров, призвал Организацию Объединенных Наций сформировать полувоенные полицейские подразделения. |
| The Commission has also been informed that PNTL had become divided and politicized as a result of the actions of the Minister of the Interior. | Комиссия была также проинформирована о том, что НПТЛ стала раздробленной и политизированной в результате действий министра внутренних дел. |
| Concerns about the inappropriate behaviour of the Minister of the Interior had been raised repeatedly with the Prime Minister in previous years, including by the President. | Озабоченность в связи с несоответствующим поведением министра внутренних дел неоднократно высказывалась в предыдущие годы премьер-министру, в том числе президенту. |
| Initial steps of the prosecution process have been taken with respect to a few persons, including the former Minister of the Interior. | Приняты меры по привлечению к судебной ответственности ряда лиц, в том числе бывшего министра внутренних дел. |
| For his part, the Minister of the Interior urged the political organizations concerned to comply with the laws and regulations governing their existence and functioning. | Со своей стороны, министр внутренних дел призвал соответствующие политические объединения в своей деятельности руководствоваться регулирующими ее законодательными и нормативно-правовыми актами. |
| President Karzai informed the mission that he had appointed a new Minister of the Interior in order to bring about needed reform of the Afghan National Police. | Президент Карзай информировал миссию о том, что в рамках необходимого процесса реформирования Афганской национальной полиции он назначил нового министра внутренних дел. |
| Nevertheless, the Group observed that the requisite information was not always readily forthcoming from Ivorian customs and the Ministries of Economy and Finance, Defence and the Interior. | Однако, по наблюдениям членов Группы, не всегда ивуарийским таможенным управлением и министерствами экономики и финансов, обороны и внутренних дел проявлялась готовность предоставить требуемую информацию. |
| Nevertheless, the documents provided to the Group on this matter by the Ministry of the Interior indicate that there are ongoing inquiries in order to identify other potential suppliers. | Тем не менее представленные Группе Министерством внутренних дел документы по данному делу свидетельствуют о продолжающихся попытках найти альтернативных поставщиков. |
| There is no air force or navy, but a small civilian coast guard functions under the auspices of the Ministry of the Interior. | Они не располагают военно-воздушными силами или военно-морским флотом, но под эгидой министерства внутренних дел действует небольшая гражданская береговая охрана. |
| According to the Governor of the Bay region, DMLA exists under the auspices of the Transitional Federal Government Ministry of Interior and National Security. | По словам губернатора области Бей, Освободительная армия Дигил-Мирифле действует под эгидой министерства внутренних дел и национальной безопасности переходного федерального правительства. |
| (b) The Ministry of the Interior (MININT) oversees the National Police, an organ of the Government. | Ь) министерство внутренних дел (МВД) контролирует Национальную полицию, являющуюся органом правительства. |
| The Minister of the Interior and Kingdom Relations is undertaking the following activities: | Министр внутренних дел и по делам королевства осуществляет следующие мероприятия: |
| In order to support government employers at micro level, the Ministry of the Interior and Kingdom Relations will make the diversity index available in 2008. | Для оказания содействия правительственным работодателям на местном уровне Министерство внутренних дел и по делам королевства разработает в 2008 году индекс многообразия. |
| Specifically, the Ministry of the Interior collaborated with five NGOs that provided confidential shelters, health care and psychological counselling, together with other social services. | В частности, Министерство внутренних дел сотрудничает с пятью НПО, которые предоставляют конфиденциальные убежища, медицинскую и психологическую помощь и другие социальные услуги. |
| UNMIT has yet to provide assistance for reforming and strengthening the Secretariat of State for Security (formerly, the Ministry of the Interior) in accordance with the Arrangement. | ИМООНТ еще предстоит оказать помощь в реформировании и укреплении Государственного секретариата по вопросам безопасности (бывшего министерства внутренних дел) в соответствии с этим Соглашением. |
| The Ministry of the Interior was organizing an international workshop on the topic in Damascus, as part of a series of initiatives aimed at overhauling national legislation. | Министерство внутренних дел занимается организацией международного семинара по данной проблеме в Дамаске как элемента целого ряда инициатив, направленных на пересмотр национального законодательства. |
| Morocco asked Bahrain to provide statistics on coordination of the management of complaints between the Ministry of Interior and the royal diwan. | Делегация Марокко просила Бахрейн представить статистические данные о координации деятельности по рассмотрению жалоб между министерством внутренних дел и Королевским советом. |
| In 1997, the State set up the Ministry of the Interior Protection Programme as a result of a joint effort with civil society. | В 1997 году государство разработало Программу Министерства внутренних дел по защите прав человека, которая стала результатом совместных усилий с гражданским обществом. |
| Under the previous legislature, the Federal Interior and Economy Departments set up a central system for the reporting of alleged illicit information on the Internet. | При предыдущем составе законодательных органов федеральные департаменты внутренних дел и экономики ввели в действие центральную систему выявления предположительно незаконной информации в интернете. |
| Representatives of the Ministry of the Interior were present at the following workshops: | Представители министерства внутренних дел присутствовали на следующих рабочих совещаниях: |
| The Ministry of the Interior was aware of the problem and was hoping to remedy it in 2008 with the construction of new provisional detention centres. | Министерство внутренних дел в курсе этой проблемы и надеется решить ее в 2008 году благодаря строительству новых центров предварительного заключения. |
| The law provided control and oversight mechanisms and created a clear distinction between the operations of the Ministry of the Interior and those of the police force at various levels. | Законом предусмотрены механизмы контроля и надзора и установлены четкие различия между функциями министерства внутренних дел и функциями подразделений полиции различного уровня. |
| A special anti-corruption programme had been approved by parliament and an inter-ministerial commission headed by the Ministry of the Interior had been established. | Парламент одобрил специальную программу по борьбе с коррупцией, и была создана межведомственная комиссия во главе с министром внутренних дел. |
| Two years previously it had brought serious charges against the Minister of the Interior and the Minister of Justice. | Двумя годами ранее он выдвинут серьезные обвинения против министра внутренних дел и министра юстиции. |
| The Ministry of the Interior has actively participated in implementing the Operational Plan for Suppressing Trafficking in Persons by intensifying cooperation with other ministries, NGOs and international organisations. | Министерство внутренних дел принимает активное участие в выполнении Оперативного плана по пресечению торговли людьми, наращивая сотрудничество с другими министерствами, НПО и международными организациями. |