| The organs of the Ministry of the Interior carry out this work in accordance with the laws and regulations governing their activity. | Органы Министерства внутренних дел ведут эту работу в соответствии с законами и постановлениями, регулирующими их деятельность. |
| Then there is also the role of the x-ray devices and police dogs used for this purpose in cooperation with the Ministry of the Interior. | Кроме того, для этой цели в сотрудничестве с Министерством внутренних дел используются рентгеновские аппараты и полицейские собаки. |
| The Minister of the Interior assumes responsibility for coordination between these authorities in this field. | На министра внутренних дел возложена ответственность за координацию деятельности этих органов в данной области. |
| Any person who wants to own any kind of weapons should have a license issued by the Ministry of Interior. | Любое лицо, которое желает стать владельцем любого вида оружия, должно получить лицензию, выдаваемую министерством внутренних дел. |
| Their functions included additional guard and patrol services, which were doubled and intensified in accordance with Ministry of Interior instructions. | Их функции включали в себя дополнительную охрану и патрулирование, которые были усилены по указанию министерства внутренних дел. |
| Moreover, these institutions constantly coordinate their actions with those of the Central Bank and the Ministry of the Interior. | Кроме того, эти учреждения постоянно координируют свою деятельность с деятельностью Центрального банка и министерства внутренних дел. |
| The Ministry of the Interior has adopted substantial counter-terrorism measures in several fields. | Министерство внутренних дел принимает эффективные меры по борьбе с актами терроризма в различных областях. |
| Undertakings engaged in the import of arms must also hold a license issued by the Ministry of Interior. | Организации, участвующие в импорте оружия, также должны иметь лицензию, выданную министерством внутренних дел. |
| The Act regulates the bearing of firearms and makes trading in them subject to a licence issued by the Minister of the Interior. | Закон регулирует порядок ношения огнестрельного оружия и предусматривает, что для торговли им необходима лицензия министра внутренних дел. |
| Other members represented the Amiri Diwan and the Interior and Defence Ministries. | Другие члены представляли канцелярию эмира и министерства внутренних дел и обороны. |
| The Ministry of the Interior also publishes a specialized magazine called "Juridical Affairs". | Министерство внутренних дел издает также специальный журнал под названием "Юридические вопросы". |
| Furthermore, it was working together with the Ministry of the Interior to assure the protection and safety of human rights defenders. | Кроме того, совместно с министерством внутренних дел оно ведет работу по обеспечению защиты и безопасности правозащитников. |
| That was borne out by the statement of the French Ministry of the Interior of 18 January 2001. | Это было подтверждено заявлением министерства внутренних дел Франции от 18 января 2001 года. |
| Tribes could gain recognition from the Government through the Department of the Interior's Office of Federal Acknowledgement. | Племена могут получить признание у правительства, обратившись в Управление по вопросам федерального признания министерства внутренних дел. |
| One of the Representative's practical recommendations was to establish a dedicated office at the Ministry of the Interior devoted to the issue of internal displacement. | Одна из практических рекомендаций Представителя заключается в создании специального управления в министерстве внутренних дел по вопросу внутреннего перемещения. |
| Therefore, the Ministry of the Interior does not plan any programs addressing this issue. | Таким образом, Министерство внутренних дел не планирует никаких программ по данному вопросу. |
| Since 1997, the Ministry of the Interior has submitted an annual report to the Government on the question of extremism in the CR. | С 1997 года министерство внутренних дел представляет правительству ежегодный доклад по вопросу об экстремизме в ЧР. |
| Moreover, the Ministry of the Interior has envisaged supplying the existing Centres with prefabricated structures. | Кроме того, Министерство внутренних дел предусмотрело обеспечение действующих центров готовыми к сборке строительными конструкциями. |
| Members of the Commission were initially academics and the Director General for Religious Affairs at the Ministry of the Interior. | В состав Комиссии изначально входили представители научных кругов и Генеральный директор управления по делам религий Министерства внутренних дел. |
| UNAR has a representative within the above mentioned National Monitoring Centre on Sports Events based ad the Ministry of the Interior. | ЮНАР имеет своего представителя в вышеупомянутом Национальном центре по наблюдению за проведением спортивных мероприятий, действующем при Министерстве внутренних дел. |
| The 2007 policy agenda of the Ministry of the Interior and Kingdom Relations includes a section on gender mainstreaming. | В программу министерства внутренних дел и по делам Королевства на 2007 год включен раздел по актуализации гендерной проблематики. |
| Physical protection is granted, following their request, by the Ministry of Administration and Interior. | Физическую защиту таких лиц, по их просьбам, обеспечивает министерство администрации и внутренних дел. |
| The Ministry of the Interior cooperated closely with the Ombudsman and with NGOs. | С Уполномоченным по правам человека тесно сотрудничают Министерство внутренних дел и НПО. |
| The Special Commission of the Ministry of the Interior makes its recommendation on the basis of written documentation only and does not provide for oral hearings. | Специальная комиссия министерства внутренних дел дает свои рекомендации исключительно на основании письменных документов и не проводит устных слушаний. |
| At that time, a decision of the Federal Ministry of Interior on his latest appeal was still outstanding. | И тогда еще не было принято решение Федерального министерства внутренних дел в связи с последней апелляцией автора. |