4.30 p.m. Talk with Mr. Kamanda wa Kamanda, Minister of the Interior |
Беседа с министром внутренних дел г-ном Каманда Ва Камандой |
In cooperation with the Ministry of the Interior of the Russian Federation, the European Institute has conducted a project on international cooperation in the prevention and control of illicit trafficking in motor vehicles. |
В сотрудничестве с Министерством внутренних дел Российской Федерации Европейский институт осуществил проект по международному сотрудничеству в области предупреждения и пресечения незаконного оборота транспортных средств. |
Trade unions and employers' organizations acquire the status of legal persons as from the date which follows the day on which the Ministry of the Interior receives the proposal for their registration. |
Профсоюзы и организации работодателей приобретают статус юридических лиц на следующий день после получения министерством внутренних дел просьбы об их регистрации. |
The National Security Council and the Ministry of the Interior were currently considering ways of providing assistance to the communities concerned, while at the same time protecting the State from unmanageable inflows of undocumented migrant workers. |
Национальный совет безопасности и министерство внутренних дел рассматривают в настоящее время пути оказания помощи соответствующим общинам при одновременной защите государства от нерегулируемого притока незарегистрированных рабочих-мигрантов. |
In reply to a question as to whether the special courts were subordinate to the Ministry of the Interior, he said that that was not the case. |
Отвечая на соответствующий вопрос, оратор говорит, что министерству внутренних дел специальные суды не подчиняются. |
According to statistics provided by the Ministry of the Interior, Cambodia's foreign population is as follows: |
По данным министерства внутренних дел в Камбодже проживают следующие группы иностранцев: |
The representative of the Ministry of the Interior of Finland said that, in his country, a special committee had been set up, appointed by the Government and by the Sami Council, which had worked for more than two years on the International Year. |
Представитель министерства внутренних дел Финляндии сообщил, что в его стране создан специальный комитет, учрежденный правительством и Советом саами, который больше двух лет своей деятельности посвятил Международному году. |
A one-week seminar held at the end of July at the Ministry of the Interior, allowed chiefs of police from across Afghanistan to define and agree upon a set of national objectives. |
Проведенный в июле министерством внутренних дел недельный семинар позволил начальникам полицейских формирований со всей территории Афганистана определить и согласовать комплекс национальных задач. |
There have also been repeated changes in the leadership of the Ministry of the Interior, a key counterpart of the Commission, making it increasingly difficult to maintain a high degree of coordination. |
Часто меняется также руководство министерства внутренних дел, которое является главным партнером Комиссии, что еще более затрудняет поддержание надлежащего уровня координации. |
After being evaluated by the Ministry of the Interior, the inspection reports are sent directly to the heads of security of the provinces concerned, with a request for the defects to be remedied without delay. |
После оценки министерством внутренних дел доклады об инспекциях направляются непосредственно руководителям служб безопасности соответствующих провинций с требованием незамедлительно устранить выявленные недостатки. |
Jordan responded by transmitting a reply from the Deputy Prime Minister and the Minister of the Interior: |
Иордания направила ответ через заместителя премьер-министра и министра внутренних дел: |
Pursuant to article 16 of Ordinance of the Ministry of the Interior of the Slovak Republic No. 66/1994 a policeman is authorized to ask explanation in order to verify a communication of facts alleging that a crime was committed. |
Согласно статье 16 распоряжения министерства внутренних дел СР Nº 66/1994, полицейский полномочен брать показания с целью проверки сообщенных фактов, касающихся совершения преступления. |
The idea had also kindled the interest of the Secretary of State in the Ministry of Interior, who had promised that the police would be instructed to prevent a recurrence of those incidents. |
Эта идея была также воспринята с интересом государственным секретарем министерства внутренних дел, который обещал обеспечить соответствующий инструктаж полиции для недопущения повторения подобных инцидентов. |
At the same time, EULEX police and the Serbian Ministry of the Interior have begun to work successfully together in addressing a number of technical matters related to cooperation across the administrative line. |
В то же время полиция ЕВЛЕКС и Министерство внутренних дел Сербии начали совместно решать ряд технических вопросов, связанных с межведомственным направлением сотрудничества. |
In many cases a person's identity card is confiscated on the spot when he goes to the offices of the Ministry of the Interior for some reason or other. |
Во многих случаях удостоверение личности человека конфискуется на месте, когда он по той или иной причине посещает отделение министерства внутренних дел. |
(C) The Ministry of the Interior shall allocate NIS 22 million for restoration, |
С) Министерство внутренних дел ассигнует 22 млн. |
In Mexico, the Ministry of the Interior has included on its Internet site a selection of the documentation posted on the site of the UNESCO Unit for Tolerance and Non-Violence. |
На интернетовском сайте министерства внутренних дел Мексики можно ознакомиться с рядом документов, содержащихся на информационной странице Союза за терпимость и ненасилие ЮНЕСКО. |
The Inter-Ministerial Commission for the Affairs of the Roma Community, cooperating with the Ministry of Interior, has made several successful positive steps towards improving the security of the members of the Roma minority. |
Межминистерская комиссия по делам общины рома, сотрудничающая с министерством внутренних дел, приняла несколько успешных позитивных мер по повышению безопасности представителей меньшинства рома. |
As that mechanism had been incorporated into the Act governing aliens' sojourn in France, appropriate penalties could be ordered by the Ministry of the Interior, under the supervision of the competent administrative court. |
Поскольку это положение включено в закон о проживании иностранцев, Министерство внутренних дел может налагать надлежащие санкции под контролем компетентного административного судьи. |
21/ To obtain a licence at the age of 14, it is necessary that the candidate has completed studies of general basic education and passed exams prescribed by the Ministry of Interior. |
21/ Для получения удостоверения в возрасте 14 лет кандидаты должны в обязательном порядке иметь среднее образование и сдать экзамены, предписанные министерством внутренних дел. |
(o) A facility of the Interior Ministry of the Republic of Serbia in Kula; |
о) объект министерства внутренних дел Республики Сербии в Куле; |
The proceedings for recognition of non-governmental human rights organizations, which applied to the Ministry of the Interior for recognition several years ago, are still at a virtual standstill. |
По-прежнему не получили официального признания правозащитные неправительственные организации, которые уже несколько лет назад подали соответствующие заявления в министерство внутренних дел. |
I associate myself with the statement made by Ms. Brigitte Zypries, Vice-Minister of the Federal Ministry of the Interior of Germany, who spoke on behalf of the European Union. |
Я присоединяюсь к заявлению г-жи Бригитт Циприс, заместителя министра федерального министерства внутренних дел Германии, которая выступала от имени Европейского союза. |
This law introduced certain new features, such as the possibility for family members of the applicant for asylum to benefit, at the request of the interested party, from a special residence permit, to be granted by the Minister of the Interior. |
Этот закон предусматривает ряд новых аспектов, таких, как возможность получения членами семьи просителя убежища по просьбе заинтересованной стороны специального вида на жительство, выдаваемого министром внутренних дел. |
In that context, the Minister of the Interior highlighted the importance of providing regular funding to the Law and Order Trust Fund, which is used in particular for the salaries of police officers. |
В этой связи министр внутренних дел подчеркнул важность регулярного финансирования Целевого фонда поддержки сил правопорядка, который используется для выплаты заработной платы офицерам полиции. |