Migration Department under the Ministry of Interior is a central authority responsible for making decisions concerning alien expulsion from the Republic of Lithuania. |
Департамент по вопросам миграции при министерстве внутренних дел является ключевым органом, отвечающим за принятие решений, касающихся высылки иностранцев из Литовской Республики. |
Since March 2004, the Klaipėda Police School under the Ministry of the Interior has been offering the studies for the qualification of a policeman. |
Начиная с марта 2004 года клайпедская школа полиции при министерстве внутренних дел проводит обучение по специальности "полицейский". |
This constituted a 5.21 per cent growth, according to a periodic report by the Interior Ministry. |
По данным периодического доклада министерства внутренних дел, это означает, что показатель роста составил 5,21 процента. |
Since 1996 innovative projects had been introduced for regional police forces, subsidized by the Ministry of the Interior and Justice. |
С 1996 года за счет субсидий министерства внутренних дел и юстиции были предприняты инновационные проекты в региональных полицейских подразделениях. |
We welcome the High Representative's recent decision to dismiss the canton 10 Minister of the Interior for repeated obstruction of reform. |
Мы приветствуем недавнее решение Высокого представителя освободить от должности министра внутренних дел кантона 10 за постоянное сопротивление реформе. |
Decisions by the Ministry of the Interior regarding family reunification can take up to four years. |
На принятие министерством внутренних дел решения по вопросу о воссоединения семьи может уйти до четырех лет. |
The Ministry of the Interior concluded Agreements on co-operation in the fight against terrorism, organised crime, drug abuse with eighteen countries. |
Министерство внутренних дел заключило соглашения о сотрудничестве в борьбе против терроризма, организованной преступности и злоупотреблений наркотическими средствами с 18 странами. |
The Ministry of the Interior conducts an interview after the submission of a request for refugee status. |
По получении ходатайства о предоставлении статуса беженца министерство внутренних дел проводит интервью. |
In March 2000 the Ministry of the Interior set up a working group to prepare an overall reform of the Aliens Act. |
В марте 2000 года министерство внутренних дел учредило рабочую группу по подготовке общей реформы Закона об иностранцах. |
The Ministry of the Interior was currently considering the introduction of further travel facilities in the near future. |
В настоящее время министерство внутренних дел изучает вопрос о введении уже в ближайшем будущем дополнительных правил, касающихся поездок. |
As of the end of November 2002, the Prisons Department of the Ministry of the Interior had taken no such action. |
Однако на конец ноября 2002 года департаментом пенитенциарных учреждений министерства внутренних дел таких мер принято не было. |
On 20 September, the Security Council met in closed session with the Minister of the Interior of Angola. |
20 сентября Совет Безопасности провел закрытое заседание с участием министра внутренних дел Анголы. |
If the Minister of the Interior rejected the complaint, the alien could seek to have the order set aside by the administrative court. |
Если министр внутренних дел отклоняет жалобу, иностранец может ходатайствовать об отмене предписания перед административным судом. |
Those returning would be protected by the Ministry of Interior Units. |
Возвращающиеся люди будут находиться под защитой подразделений министерства внутренних дел. |
The Ministry of the Interior issued instructions on 2 March 1998 concerning the application of the new provisions. |
2 марта 1998 года министерство внутренних дел издало инструкции, касающиеся применения этих новых положений. |
On 30 June 1997 the Ministry of the Interior issued instructions on the increasing of tolerance and prevention of racism among the police. |
30 июня 1997 года министерство внутренних дел издало инструкции, касающиеся повышения терпимости и предупреждения расизма среди сотрудников полиции. |
The Ministry of the Interior also had internal inspection and monitoring procedures to deal with citizens' complaints about the actions of the police. |
Министерство внутренних дел также обладает процедурами внутренней инспекции и контроля, в рамках которых рассматриваются жалобы граждан на действия полиции. |
On 30 April 2003, the autonomous Human Rights Department of the Ministry of the Interior was inaugurated. |
30 апреля 2003 года при министерстве внутренних дел был открыт автономный отдел по правам человека. |
The Ministry of the Interior reassigned or dismissed a number of those individuals, appointing qualified professionals to replace them. |
Министерство внутренних дел заменило или освободило от занимаемых должностей ряд таких лиц, назначив вместо них квалифицированных специалистов. |
Additionally, some 50 officers from the Ministry of the Interior have been assigned to accompany the Commission teams. |
Кроме этого, примерно 50 сотрудников из министерства внутренних дел были откомандированы для сопровождения групп Комиссии. |
According to the representative of the Ministry of Interior one of the most difficult tasks is to identify the right holder. |
По словам представителя министерства внутренних дел, одна из самых трудных задач состоит в установлении правообладателя. |
The representative of the Russian Phonographic Association did not fully agree with the views presented by the representative of the Ministry of Interior. |
Представитель Российской ассоциации звукозаписи не вполне согласился с мнениями, изложенными представителем министерства внутренних дел. |
Financial Crime Investigation Service under the Ministry of Interior of the Republic of Lithuania was founded on 4 February 1997. |
Служба по расследованию финансовых преступлений в составе министерства внутренних дел Литовской Республики была создана 4 февраля 1997 года. |
The Ministry of Interior also participates in actions against illegal loggings. |
Министерство внутренних дел также участвует в деятельности по борьбе с незаконными рубками. |
The Ministry of the Interior had proposed that a special section should be formed to combat human trafficking and identify those responsible. |
Министерство внутренних дел предложило создать специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми и выявлению ответственных за это лиц. |