| State policies in the field of protection were mainly carried out through protection programmes for vulnerable groups under the responsibility of the Ministry of the Interior. | Государственная политика в области предупреждения реализовывалась главным образом через программы защиты уязвимых групп, за которые отвечало министерство внутренних дел. |
| Based on the decision of the Minister of the Interior, no information about the ethnicity of criminal offenders is given in the reported data. | По решению министра внутренних дел в представляемых данных не указывается этническое происхождение уголовных преступников. |
| Employees of the secretariat are engaged and dismissed by the Minister of the Interior upon the recommendation of the chairmanship of the Board. | Прием на работу и увольнение сотрудников секретариата осуществляется по распоряжению министра внутренних дел по рекомендации председателя Совета. |
| Grants from the appropriation are given by the Ministry of the Interior on the basis of recommendations from the committee set up in conjunction with the appropriation. | Субсидии из этого фонда распределяются министерством внутренних дел на основе рекомендаций комитета по управлению фондом. |
| Under the new legislation, the Ministry of the Interior pooled information on asylum questions and drew up a list of third countries regarded as safe. | Согласно новому законодательству министерство внутренних дел собирает информацию по вопросам убежища и составляет перечень третьих стран, считающихся безопасными. |
| It has been alleged that by March 1997 the Ministry of the Interior was confiscating two to three identity cards every day. | Утверждалось, что к марту 1997 года министерство внутренних дел конфисковывало каждый день по два-три удостоверения личности. |
| In August 1950 the administration of Guam had been transferred from the Secretary of the Navy to the Department of the Interior. | В августе 1950 года управление Гуамом перешло от военно-морских сил к департаменту внутренних дел. |
| The Ministry of the Interior had been taking extra measures to suppress xenophobia and violence by racist groups, and the Ministry of Education was implementing educational programmes on this topic. | Министерство внутренних дел принимает дополнительные меры по недопущению проявлений ксенофобии и насилия расистскими группами, а министерство образования осуществляет программы просвещения в этой области. |
| Since the entry into force of the Federal Law on Equality between Women and Men, the Federal Office reported directly to the Federal Department of the Interior. | После вступления в силу федерального закона о равенстве женщин и мужчин федеральное бюро напрямую подчинено федеральному департаменту внутренних дел. |
| Police prosecution bodies had been eliminated by supreme decree in November 1982 and the Ministry of the Interior had been given responsibility for police operations. | Полицейские органы уголовного преследования были ликвидированы на основании указа верховной власти в ноябре 1982 годы, и полиция была подчинена министерству внутренних дел. |
| The Ministry of the Interior has decided to prepare up-to-date information material about the appropriation which will be sent to associations of immigrants and to the public at large. | Министерство внутренних дел приняло решение подготовить обновленные информационные материалы о распределении финансовых средств, которые будут разосланы ассоциациям иммигрантов и опубликованы для информирования широкой общественности. |
| The conference was organized by the Ministry of the Interior, the Ministry of Justice and the National Bureau against Racism. | Эта конференция была организована министерством внутренних дел, министерством юстиции и Национальным бюро по борьбе с расизмом. |
| It would appear that the arrest was made not by the police but by the services of the Ministry of the Interior. | Представляется, что арест был произведен не комиссариатом полиции, а службами министерства внутренних дел. |
| However, it is reported that the committee's inquiries failed to produce any results, mainly owing to lack of cooperation from the Montenegrin Ministry of Interior. | Однако, по сообщениям, работа Комитета не дала никаких результатов, главным образом вследствие отсутствия сотрудничества со стороны министерства внутренних дел Черногории. |
| During her visit to Podgorica on 7 August 1996, the Special Rapporteur met with the Montenegrin Minister of Interior and discussed the above-mentioned abductions at length. | В ходе своей поездки в Подгорицу 7 августа 1996 года Специальный докладчик встретилась с министром внутренних дел Черногории и подробно обсудила с ним вышеупомянутые похищения. |
| A first draft has been reviewed, initially by the Ministry of Interior and is now under discussion with the concerned officials. | Первоначальный проект сначала был рассмотрен министерством внутренних дел и в настоящее время находится в стадии обсуждения заинтересованными должностными лицами. |
| At the request of the Ministry of Interior, the Centre has also assisted in the preparation of a law on prisons. | По просьбе министерства внутренних дел Центр также оказывал помощь в разработке закона о тюрьмах. |
| At the request of the Ministry of Interior, the Centre has provided detailed comments on and suggestions for revisions to the draft. | Центр представил по просьбе министерства внутренних дел подробные замечания и предложения относительно изменений, которые следует внести в этот законопроект. |
| On the basis of this approach, it is also proposed that the Ministry of the Interior and the key services of the existing National Police should be demilitarized. | Кроме того, такой подход будет способствовать демилитаризации министерства внутренних дел и ключевых служб существующей национальной полиции. |
| Although the Prime Minister and the Minister of the Interior had condemned the article, no disciplinary measures had been taken against such a prominent public official. | Хотя премьер-министр и министр внутренних дел осудили эту статью, в отношении столь известного общественного деятеля не было принято никаких дисциплинарных мер. |
| Such ideologies were not allowed in the Czech Republic and the groups in question were therefore not registered by the Ministry of the Interior. | Поскольку такие идеологии не имеют права на существование в Чешской Республике, эти организации не регистрируются министерством внутренних дел. |
| The Ministries of Justice and the Interior have duly informed all their affiliated bodies of this stipulation and have taken the necessary measures with a view to its implementation. | Министерства юстиции и внутренних дел надлежащим образом проинформировали все свои подведомственные структуры об этом предписании и приняли необходимые меры в целях его осуществления. |
| In the province of Santa Fe the Provincial Prison Service is attached to the Office of the Under-Secretary for Public Security, Ministry of the Interior, Justice and Worship. | В провинции Санта-Фе провинциальная пенитенциарная служба входит в ведение Управления общественной безопасности министерства внутренних дел, юстиции и культа. |
| A criminal investigation unit reporting to the Ministry of the Interior and Justice was responsible for receiving complaints lodged by individuals under that piece of legislation. | Отдел уголовных расследований Министерства внутренних дел и юстиции ведет прием жалоб, направляемых частными лицами на основании этого законодательного акта. |
| According to information provided by the Ministry of the Interior, the following statutory definitions apply to the specific cases examined: | Согласно информации, представленной министерством внутренних дел, к конкретным рассматривавшимся делам применимы следующие официальные определения: |