The Ministry of Interior and NATO Training Mission in Afghanistan are looking at ways to mitigate both of those negative factors. |
Министерство внутренних дел и Учебная миссия НАТО в Афганистане изучают пути ослабления этих двух негативных факторов. |
The Ministry of Interior is working with the Mission to better resource the Afghan National Police logistically. |
Министерство внутренних дел совместно с Учебной миссией прилагает усилия по совершенствованию материально-технического снабжения Афганской национальной полиции. |
The most recent Ministerial Development Board projects that the Ministry of Interior will achieve self-sufficiency no earlier than December 2012. |
Согласно самым последним прогнозам Министерского совета по развитию, министерство внутренних дел выйдет на уровень самодостаточности не ранее декабря 2012 года. |
The company operates with the authorization of the Somaliland Ministry of the Interior and provides guard services to private companies and non-governmental organizations. |
Компания осуществляет свою деятельность с согласия министерства внутренних дел Сомалиленда и предоставляет охранные услуги частным компаниям и неправительственным организациям. |
However, the investigation by the Ministry of the Interior and the Prosecutor's Office did not confirm such claims. |
Однако расследование, проведенное Министерством внутренних дел и прокуратурой, не подтвердило этих утверждений. |
The Human Rights Directorate of the Ministry of the Interior had compiled documents for the general public explaining the nature and scope of the measures taken. |
Управление по правам человека Министерства внутренних дел подготовило для широкой общественности документацию с разъяснением характера и масштаба принятых мер. |
Both the National Police and the Ministry of the Interior collaborated with the organizers of public demonstrations with a view to avoiding any disturbances. |
Национальная полиция вместе с Министерством внутренних дел сотрудничают с организаторами публичных манифестаций во избежание каких-либо ситуаций, способных перерасти в беспорядки. |
The Human Rights Directorate of the Ministry of the Interior was responsible for receiving and taking action on complaints concerning police abuse. |
Управлению по правам человека Министерства внутренних дел поручено получать жалобы о злоупотреблениях со стороны полиции и принимать по ним меры. |
A department had been established within the Ministry of the Interior to receive and handle complaints concerning Ministry officials. |
В Министерстве внутренних дел был образован департамент по получению и рассмотрению жалоб в отношении должностных лиц Министерства. |
Secondly, the Minister of the Interior can himself order an inspection. |
Во-вторых, распоряжение о проведении проверки может дать сам министр внутренних дел. |
When the current Administration took office, the Ministry of the Interior began issuing service weapons to new police recruits. |
После прихода к власти нынешнего правительства Министерство внутренних дел обеспечивает выдачу табельного оружия новым сотрудникам полицейских сил. |
Furthermore, the Ministry of the Interior has designed model detainee registers for distribution in all the country's police stations. |
В свою очередь Министерство внутренних дел разработало типовые журналы регистрации задержанных в полицейских участках страны. |
More detailed information about government programmes for the Roma was available on the Ministry of Interior and Administration website. |
Более подробные сведения о программах правительства в интересах рома имеются на веб-сайте Министерства внутренних дел и администрации. |
The Ministry of the Interior took the question of trafficking in persons very seriously and was determined to provide better protection to victims. |
Министерство внутренних дел очень серьезно подходит к вопросу о торговле людьми и преисполнено решимости обеспечивать максимальную защиту для ее жертв. |
Social reintegration of minors had been transferred from the Ministry of Interior Affairs to the Ministry of Education and Science. |
Вопросы адаптации и реабилитации несовершеннолетних перешли из ведения Министерства внутренних дел в Министерство образования и науки. |
Despite the court ruling, the Ministry of the Interior issued warrants against these persons and they were all immediately re-arrested by the police. |
Вопреки постановлению суда Министерство внутренних дел выдало ордера на арест всех этих лиц, и они немедленно были вновь арестованы полицией. |
The State Attorney's Office and the Ministry of the Interior had assembled a priority list for further prosecutions to speed up the process. |
Государственной прокуратурой и Министерством внутренних дел был установлен порядок очередности рассмотрения уголовных дел в интересах ускорения этого процесса. |
A total of 1,433 members of the union movement are covered by the Protection Programme of the Ministry of Interior and Justice. |
В общей сложности Программой защиты Министерства внутренних дел и юстиции охвачены 1433 члена профсоюзного движения. |
The latter consists of 25,000 members formally under the Ministry of the Interior but reporting directly to the President and his inner circle. |
Последнее насчитывает 25000 сотрудников, официально относящихся к системе Министерства внутренних дел, но подчиняющихся непосредственно Президенту и его ближайшему окружению. |
The Ministry of Interior takes these observations seriously. |
Министерство внутренних дел всерьез относится к этим замечаниям. |
The Ministry of the Interior has coordinated the reporting process, in which relevant ministries have been involved. |
Министерство внутренних дел осуществляло координацию процесса подготовки и представления доклада, в котором приняли участие соответствующие министерства. |
JS1 noted that these matters were currently being reviewed by the Ministry of Interior. |
В СП1 отмечено, что данные вопросы находятся в настоящее время на рассмотрении Министерства внутренних дел. |
It also mentioned that a permission of the Ministry of Interior is required for demonstrations or any gathering of more than three persons. |
В нем также отмечено, что для проведения демонстраций или мероприятий с участием более трех лиц требуется разрешение органов Министерства внутренних дел. |
Furthermore, Ministry of Interior regulations were aimed at preventing discrimination and safeguarding respect for the human rights of detainees. |
Кроме того, нормы Министерства внутренних дел направлены на предотвращение дискриминации и обеспечение уважения прав человека задержанных лиц. |
Regarding children of non-citizens, the Ministry of Interior has just proposed new provisions to ease their registration as citizens. |
Что касается детей неграждан, то Министерство внутренних дел только что предложило ввести новые положения, облегчающие их регистрацию в качестве граждан. |