| Public order is the duty of the interior offices. | Охрана общественного порядка входит в компетенцию сотрудников органов внутренних дел. |
| Specifically, the Ministry of the Interior collaborated with five NGOs that provided confidential shelters, health care and psychological counselling, together with other social services. | В частности, Министерство внутренних дел сотрудничает с пятью НПО, которые предоставляют конфиденциальные убежища, медицинскую и психологическую помощь и другие социальные услуги. |
| UN-Habitat signed an agreement with the Philippines Department of Interior and Local Government in February 2011 for national replication of the mainstreaming approach. | В феврале 2011 года ООН-Хабитат подписала с министерством внутренних дел и местного самоуправления Филиппин соглашение о применении соответствующего подхода в масштабах всей страны. |
| Please explain the rationale behind the Ministry of Interior's Instruction No. 14/2005, which obliges law enforcement officials to investigate the migratory status of migrant women reporting violence and ill-treatment. | Просьба пояснить основания издания Министерством внутренних дел инструкции 14/2005, обязывающей сотрудников правоприменительных органов выяснять статус женщин-мигрантов, жалующихся на акты насилия и жестокого обращения. |
| The same applies to mayors, district governors, judges, prosecutors, investigative magistrates, attorneys, the Interior Ministry personnel, military servicemen. | Это правило также распространяется на мэров, районных администраторов, судей, прокуроров, следственных судей, адвокатов, сотрудников министерства внутренних дел, военнослужащих. |
| The theatre's interior was built entirely of wood to ensure excellent acoustics. | Интерьер театра был полностью сделан из дерева, чтобы обеспечивать отличную акустику. |
| The interior of hotel and hotel numbers conformable to European. | Интерьер отеля и гостиничных номеров отвечает европейскому. |
| You know who designed it, who the interior decorator was? | Знаете, кто его проектировал? - Я внутренний интерьер имею в виду? |
| The Train Bleu café in the Gare de Lyon, in the ornate Belle Époque style (1902) The clock of the Gare d'Orsay, by Victor Laloux Interior of the Gare d'Orsay (now the Musée d'Orsay) in about 1900. | Блю кафе в Гар де Лион, в стиле Прекрасной эпохи(1902) Часы Гар д'Орсэ, архитектор Виктор Laloux Интерьер вокзала Орсе (ныне музей Орсе), 1900 год. |
| And the next night, we had gefilte fish. (Laughter) And so I set up this interior for Jay's offices and I made a pedestal for a sculpture. | А вечером мы ели фаршированную рыбу. (Смех) Так вот, я создал такой интерьер для офиса Джея и поставил пьедестал для скульптуры. |
| After the end of formation due to thermal conduction, the subsurface layer cooled and the interior heated up. | После завершения формирования, за счет теплопроводности, приповерхностный слой охлаждался, в то время как внутренний нагревался. |
| Interior view of the Trinity Church in Pervitino. | Внутренний вид Троицкой церкви в Первитине. |
| VINCENZO SCOTTI INTERIOR MINISTER alias "TARZAN" | ВИНЧЕНЦО СКОТТИ ВНУТРЕННИЙ МИНИСТР, он же "ТАРЗАН" |
| His interior monologue is like a whirlwind. | Внутренний монолог, как вихрь. |
| In the introversion model, the younger, interior, Atlantic ocean becomes preferentially subducted and the current migration of North and South America is reversed. | В интроверсной модели более молодой, внутренний, Атлантический океан подвергается субдукции и текущее движение Северной и Южной Америки разворачивается на противоположное направление. |
| While welcoming the progress made in restructuring the armed forces, the Committee nevertheless deplored the persistence of human rights violations both in Bangui and in the country's interior. | Приветствуя прогресс, достигнутый в перестройке вооруженных сил, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу продолжающихся нарушений прав человека как в Банги, так и во внутренних районах страны. |
| In addition, UNMIL has begun to familiarize probationary police officers participating in field training with police operations in the country's interior and to integrate them into those operations. | Кроме того, МООНЛ стала знакомить полицейских-стажеров, принимающих участие в полевой подготовке, с полицейскими операциями, проводящимися во внутренних районах страны, и привлекать их к участию в них. |
| UNMIL military sources, both at command intelligence level in Monrovia and at field operational level in the interior, were consulted by the Panel for their impressions of current levels of mining. | Военные источники из состава МООНЛ как на командно-разведывательном уровне в Монровии, так и на полевом оперативном уровне во внутренних районах страны были опрошены Группой на предмет выяснения их впечатлений о нынешнем уровне добычи. |
| The goal of this Program is to reduce the transmission of malaria in high-risk communities in the interior of Suriname through the expansion of health-care services to mobile populations in the interior using malaria as the entry point. | Цель этой программы заключается в сокращении передачи малярии в группах повышенного риска, проживающих во внутренних районах Суринама, путем расширения медицинских услуг, предоставляемых мобильному населению этих районов, и использования борьбы с малярией в качестве начального элемента этой программы. |
| Although the 14 January 2005 suspension of the issuance of all licences and permits for diamond mining continues, a lack of government capacity and the absence of a clear mandate of interdiction for UNMIL have hampered efforts to curb illegal digging in the interior. | Хотя введенный 14 января 2005 года мораторий на выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов продолжал действовать, на усилиях по борьбе с незаконной добычей во внутренних районах страны негативно сказывалось отсутствие возможностей у правительства и четкого мандата на пресечение такой деятельности у МООНЛ. |
| Regular sandstorms make it impossible to open windows, which only serves to increase the interior temperature of vehicles. | Периодические песчаные бури не позволяют открывать окна, что дополнительно приводит к повышению температуры внутри автотранспортных средств. |
| The programme of access to medicines also needs to be strengthened and distribution centres set up in the country's interior. | Параллельно с этим необходимо усилить Программу доступности лекарственных средств и создать внутри страны центры по их распределению. |
| Regional clinics would also be refurbished or expanded in the tropical forest area to improve access to medical care for the indigenous communities in the interior. | Кроме того, в районе тропического леса будут восстановлены или расширены региональные клиники в целях улучшения доступа коренных общин, проживающих внутри страны, к медицинским услугам. |
| For camera-monitor devices the mounting position interior or exterior of the vehicle is not relevant, which justifies amending the definitions for the mirror classes in paragraph 2.4. | В случае устройств "видеокамера/видеомонитор" в положениях об установке внутри или снаружи транспортного средства нет никакой необходимости; следовательно, изменены определения классов зеркал в пункте 2.4. |
| In general, the humanitarian community continues to extend assistance to those in need in Monrovia and to areas in the interior as security conditions and resources permit. | В целом гуманитарные организации продолжают оказывать содействие нуждающимся в Монровии и тем районам внутри страны, где это возможно с точки зрения условий безопасности и наличия ресурсов. |
| Convertible, leather interior, fully loaded. | Кожаный салон, полная комплектация. |
| Isn't the leather interior wonderful? | Правда, кожаный салон чудесен? |
| The interior is clean, shows minimal wear and has no noticeable offensive odors. | Салон чистый, отмечаются следы минимальных потертостей, какой-либо заметный неприятный запах отсутствует. |
| And then there's the styling, which also has a new level of sophistication, with an interior that's more James Bond than Fast And Furious. | Также радует салон, вышедший, так сказать, на новый уровень чей интерьер теперь больше подходит для Джеймса Бонда, чем для Форсажа |
| Interior's 100% Italian leather, too. | Салон из натуральной итальянской кожи. |
| The Committee remains concerned, however, about the situation of education, particularly in the interior. | Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен ситуацией в области образования, особенно в отдаленных районах страны. |
| Please provide updated data on the unemployment rates of women and men, and please include such data on women and men who live in the interior and in indigenous communities. | Пожалуйста, представьте обновленные данные об уровне безработицы среди женщин и мужчин, в том числе приведите соответствующую информацию в отношении женщин и мужчин, проживающих в отдаленных районах и в общинах коренных народов. |
| Junior Secondary Education is hardly available in the interior. | Существуют серьезные проблемы с получением младшей ступени среднего образования в отдаленных районах страны. |
| The most important roads in the interior are in bad condition and the high costs of transport (over land, water and by air) make transporting goods and services in the interior extremely expensive. | Большинство важнейших дорог в отдаленных районах страны находятся в плохом состоянии, и высокая стоимость транспортировки (по земле, воде и воздуху) приводит к значительному удорожанию перевозимых товаров и услуг в отдаленных районах страны. |
| However, the Committee remains concerned that the awareness and knowledge about HIV remains low among Amerindian and socio-economically disadvantaged persons as well as in the rural and interior regions of the State party. | Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен сохраняющимся низким уровнем осознания проблемы ВИЧ и знаний о ней среди индейцев и лиц, находящихся в неблагоприятном с социально-экономической точки зрения положении, а также в сельской местности и отдаленных районах государства-участника. |
| The Department of Education has made several studies to revise the curriculum of the education system for lower-grade children in the interior. | Министерством просвещения предпринят ряд исследований с целью пересмотра программы обучения детей младших классов в глубинных районах. |
| Both the Government and the non-governmental organizations are working on educational projects to improve education in the interior. | Как правительство, так и неправительственные организации работают над учебными проектами в целях улучшения образования в глубинных районах. |
| Illiteracy rates in the interior were high, and indigenous women and children suffered particularly from the lack of education. | В глубинных районах сохраняется высокий уровень неграмотности, а женщины и дети из коренных групп населения в первую очередь испытывают нехватку образования. |
| The original aim of the woodcutting licence was that the members of the community actually living in the interior would be able to harvest timber and other forest products for their own use. | Первоначальная цель лесорубочных лицензий заключалась в обеспечении представителям общин, фактически проживающих в глубинных районах, возможности заготавливать древесину и другие лесные продукты для своего собственного пользования. |
| The number of teachers in the interior is 810. There are 602 (74%) qualified teachers and 208 (26%) unqualified teachers. | Количество учителей в глубинных районах составляет 810 человек. 602 из них (74%) - дипломированные преподаватели, а 208 (26%) не имеют соответствующей квалификации. |
| Other Panel members travelled extensively in the interior of Sierra Leone and Guinea. | Другие члены Группы совершили много поездок в глубь Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
| Launching of the repatriation operation in the interior of the territory and far from the frontier without conditions and without delays. | Безотлагательное начало осуществления без каких-либо условий операции по репатриации в глубь территории страны и в отдаленные от границы районы. |
| But Sampieru decides to continue the fight with his troops, he defeated the Genoese to Vescovato, Porto-Vecchio in 1564 and became master of the interior of the island. | Но Sampieru постановляет продолжать борьбу со своими войсками, он победил в генуэзских Vescovato, Порто-Веккьо в 1564 году и стал хозяином глубь острова. |
| (b) Security/patrolling of the routes leading to the interior so as to keep them open for humanitarian aid convoys; | Ь) обеспечивают безопасность/патрулирование дорог, ведущих в глубь страны, с тем чтобы по ним могли свободно передвигаться автоколонны с грузами гуманитарной помощи; |
| Antis and his men were forced to burn the ship and the sloop and flee into the island's interior, but the Winchelsea's marines overtook and captured them. | Пиратам пришлось сжечь корабль и шлюп и бежать в глубь острова, но английские моряки обогнали их и взяли в плен. |
| However, in many regions of the interior the opinions and expertise of women are taken into account. | Тем не менее во многих частях отдаленных районов страны взгляды и знания женщин принимаются во внимание. |
| Vegetables are generally lacking in the diet of the interior. | В рационе питания жителей отдаленных районов обычно отсутствуют овощи. |
| The number of women parliamentarians from the interior is 10% of all parliamentarians from the districts and interior, 12.5% of the parliamentarians from the interior, and 10% of all women parliamentarians nationwide. | Число женщин-парламентариев от отдаленных районов страны составляет 10 процентов от всех членов парламента, представляющих округа и отдаленные районы страны, 12,5 процента парламентариев от отдаленных районов страны и 10 процентов от всех женщин-членов национального парламента. |
| In general, the people of the interior have reasonable access to the services of the Medical Mission, which are free of charge, so that there are no financial impediments to the primarily poor people of the interior. | В то же время, для жителей отдаленных районов в целом доступны услуги медицинской миссии, которые оказываются бесплатно, не создавая тем самым финансовых препятствий для преимущественно бедного населения этих районов. |
| Although it might be concluded that the interior, with its relatively small population, has access to about 60% of the available polyclinics in the country, there are a high number of polyclinics in the interior because the people live widely spread. | Хотя на основе вышесказанного можно заключить, что представляющие относительно немногочисленную часть населения жители отдаленных районов имеют доступ к 60 процентам поликлиник страны, большое количество поликлиник, расположенных в отдаленных районах, объясняется некомпактностью населения. |
| He hung around a bit but he had a meeting at Interior. | Он позависал тут некоторое время, но ему надо было возвращаться на встречу по внутренним делам. |
| Human rights units had been established in the Departments of Foreign Affairs, Justice, the Interior and Social Affairs. | Были созданы подразделения по правам человека в департаментах по иностранным делам, юстиции, внутренним делам и социального обеспечения. |
| It invited the Government not to underestimate the urgent need to focus with similar attention on interior affairs. | Она призвала правительство не допускать недооценки неотложной необходимости уделения такого же внимания и своим внутренним делам. |
| On 12 November, an acrimonious exchange between the left and right took place in the Knesset Interior Committee during a discussion about the beatification of Baruch Goldstein's grave. | 12 ноября в Комитете по внутренним делам кнессета во время обсуждения вопроса об обустройстве места захоронения Баруха Гольдштейна состоялся язвительный обмен мнениями между левыми и правыми сторонниками. |
| The next month Secretary of the Interior Stewart Udall said he wanted to review plans to construct the memorial. | В следующем месяце секретарь по внутренним делам Стюарт Юдалл заявил, что хочет пересмотреть планы по возведению мемориала. |
| The impressions he got in the period helped him to create a number of writings about miners end explorers of the earth interior. | Впечатления этого периода помогли ему впоследствии создать ряд произведений, посвящённых горнякам и разведчикам земных недр. |
| Oberon possesses a system of chasmata (graben or scarps) formed during crustal extension as a result of the expansion of its interior during its early evolution. | Оберон обладает системой каньонов (грабенов), образовавшихся при растяжении коры в результате расширения недр на раннем этапе его истории. |
| Many of the cooler chemically peculiar stars are the result of the mixing of nuclear fusion products from the interior of the star to its surface; these include most of the carbon stars and S-type stars. | Многие из холодных химически пекулярных звёзд являются результатом переноса ядерных продуктов деления из недр звезды к её поверхности, к ним относятся большинство углеродных звезд и звёзд S-типа. |
| Each therefore has a differentiated interior consisting of a dense planetary core surrounded by a mantle that either is or was a fluid. | Поэтому у каждой планеты наблюдается некоторая дифференциация недр, выражающаяся в том, что ядро планеты покрыто мантией, которая есть или была жидкой. |
| This project is being implemented through the International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth's Interior (IAVCEI), which has selected seven "high-risk" volcanoes to serve as foci for the programme activities. | Этот проект осуществляется Международной ассоциацией вулканологии и химии недр земли (ИАВСЕИ), которая выбрала семь вулканов "повышенного риска" в качестве объектов программной деятельности. |
| An ergonomic aesthetics - here is the key definition for interior solutions. | Эргономичная эстетика - вот ключевое определение для интерьерных решений. |
| The 12th International exhibition KievInteriors becomes an independent event in 2008. It is going to demonstrate the latest trends in interior from the leading designers. | В 2008 году 12-я международная выставка KievInteriors выделена из состава KievBuild и по праву станет отражением последних интерьерных тенденций ведущих дизайнеров и оформителей. |
| The invention relates to the field of the clock industry and can be used in mechanoelectronic quartz watches and interior clocks with a stepper motor. | Изобретение относится к области часовой промышленности и может быть использовано в наручных и интерьерных электронно- механических кварцевых часах с шаговым двигателем. |
| Additional work and resources will be necessary for part of the remaining interior work, and is being included in the ongoing development of the strategic capital review. | Для выполнения оставшейся части интерьерных работ потребуются дополнительные усилия и ресурсы, что будет учтено при проведении стратегического обзора капитальных активов, подготовка к которому осуществляется в настоящее время. |
| The entire configuration of the elements of the interior clock is given in relation to the base, while the base of the clock itself is movable in the interior space, for example in the form of a pendulum or a turntable. | Вся компоновка элементов интерьерных часов приведена относительно основания, в то время как само основание часов может быть выполнено подвижным в интерьерном пространстве, например, в виде маятника или карусели. |
| However, this type of weakly simple polygon does not need to form the boundary of a region, as its "interior" can be empty. | Однако этот тип слабо простых многоугольников не обязательно образует границу области, так как «внутренность» может быть пустой. |
| For otherwise, the distances within C must equal the distances in the disk enclosed by C (a shorter path through the interior of the disk would form part of the boundary of a better cycle). | В противном случае, расстояния внутри С должны быть равны расстояниям в диске, заключённом в С (кратчайший путь через внутренность диска образовал бы часть границы лучшего цикла). |
| Given an orientable Haken manifold M, by definition it contains an orientable, incompressible surface S. Take the regular neighborhood of S and delete its interior from M, resulting in M'. | Если дано ориентируемое многообразие Хакена М, по определению оно содержит ориентируемую несжимаемую поверхность S. Возьмём регулярную окрестность поверхности S и удалим её внутренность из M, получим многообразие M'. |
| Any finite set of lines in the Euclidean plane has a combinatorially equivalent arrangement in the hyperbolic plane (e.g. by enclosing the vertices of the arrangement by a large circle and interpreting the interior of the circle as a Klein model of the hyperbolic plane). | Любое конечное множество прямых на евклидовой плоскости имеет комбинаторно эквивалентную конфигурацию в гиперболической плоскости (например, заключая вершины набора в большой круг и интерпретируя внутренность цикла как модель Клейна гиперболической плоскости). |
| Because of this a complex polytope cannot be seen as a contiguous surface and it does not bound an interior in the way that a real polytope does. | Вследствие этого комплексный многогранник нельзя рассматривать как непрерывную поверхность и он не ограничивает внутренность, как это происходит в вещественном случае. |
| Interior view of the Trinity Church in Pervitino. | Внутренний вид Троицкой церкви в Первитине. |
| Interior view of a suntop window. | Внутренний вид конструкции с окном элиптической формы. |
| Some of the sounds in this album were used earlier on Interior Music released in 2001. | Некоторые из звуков в этом альбоме были ранее в Interior Music выпущенном в 2001 году. |
| At the age of 15 Romero composed and performed his Piano Concerto in C major for piano, Electone, and timpani at the 9th Yamaha International Junior Original Concert at Togo no Sato Interior Hall in Japan in 1980. | В пятнадцать лет Ромеро сочинил свой фортепианный концерт до-мажор для фортепиано, электрооргана и литавр который исполнил на девятом международном юношеском конкурсе Yamaha в Togo no Sato Interior Hall в Японии в 1980 году. |
| Known as the Boeing Sky Interior (BSI), it introduced new pivoting overhead bins (a first for a Boeing narrow-body aircraft), new sidewalls, new passenger service units, and LED mood lighting. | В салоне, названном Boeing Sky Interior были применены новые вращающиеся багажные полки (впервые на узкофюзеляжном самолёте Boeing), новые стеновые панели, новые сервисные блоки и подсветка салона на светодиодах. |
| You can lay 30 bottles in the interior of this wine cooler. | Вы можете положить 30 бутылок in the interior of этот охладитель вина. |
| The original 777 interior, also known as the Boeing Signature Interior, features curved panels, larger overhead bins, and indirect lighting. | Интерьер 777, также известный как Boeing Signature Interior, выполнен в кривых линиях, с увеличенными полками для багажа и непрямым освещением (англ. Indirect Illumination). |