| He welcomes the attendance of the Ministry of the Interior at a recent Federation meeting. | Он с удовлетворением отметил, что на последнем совещании Конгресса присутствовал министр внутренних дел. |
| To that end, it was highlighted that an economic crime prevention programme was currently being prepared by the Ministry of the Interior. | С этой целью было подчеркнуто, что министерство внутренних дел разрабатывает в настоящее время программу предупреждения экономических преступлений. |
| The Ministry of Interior has also established a special registration system for complaints of alleged ill-treatment by police officers. | Министерство внутренних дел также создало специальную систему регистрации жалоб на предполагаемое жестокое обращение со стороны сотрудников полиции. |
| The Ministry of the Interior was being asked for more manpower to maintain order in prisons. | В Министерство внутренних дел была направлена просьба о предоставлении дополнительного персонала для поддержания порядка в тюрьмах. |
| Once the existence and reality of the threat have been analysed, the Ministry of the Interior adopts the appropriate security measures. | Проанализировав опасность и реальность угрозы, Министерство внутренних дел принимает адекватные меры по обеспечению его безопасности. |
| The final decision was in fact issued by the Ministry of the Interior, but in practice it always upheld the Office's opinion. | Окончательное решение по существу принимает Министерство внутренних дел, но на практике оно всегда подтверждает это заключение. |
| HRW noted that governors, who report to the Ministry of the Interior, were not required to present evidence of the commission of a crime. | ХРУ отметила, что губернаторы, которые подчиняются Министерству внутренних дел, не обязаны представлять доказательства совершения преступлений. |
| The use of special courts under the Minister of the Interior also continues to concern Alkarama. | Кроме того, у организации "Аль-карама" по-прежнему вызывают беспокойство специальные суды, находящиеся в ведении Министерства внутренних дел. |
| The Ministry of the Interior has in no circumstances drawn up guidelines or policies to apply the Act to the indigenous peoples. | Министерство внутренних дел никогда не принимало директив или мер по применению этого закона в отношении коренных народов. |
| In December 2010, the Government's Ministry of Interior adopted an Implementation Guide. | В декабре 2010 года Министерство внутренних дел приняло руководство по его применению. |
| The Ministry of Interior endeavours to protect the rights of foreign nationals, migrants and asylum-seekers. | Министерство внутренних дел принимает меры по защите прав иностранных граждан, мигрантов и просителей убежища. |
| INDDHH suggested establishing a specialized unit within the Ministry of the Interior to investigate complaints of human rights violations committed under the dictatorship. | НПУ предложило учредить специальное подразделение в Министерстве внутренних дел для расследования жалоб о нарушениях прав человека, совершенных в эпоху диктатуры. |
| The Ministry of Interior receives reports, collects information, conducts the necessary investigations and refers them to the Public Prosecutor's Office. | Министерство внутренних дел получает отчеты, собирает информацию, проводит необходимые расследования и передает их в прокуратуру. |
| The second phase began with the establishment of the Civic Security Observatory, coordinated by the Ministry of the Interior and Police. | Второй этап начался с создания Наблюдательного совета по безопасности граждан, работа которого координируется министерством внутренних дел и по делам полиции. |
| The three-year term of the Discrimination Monitoring Group that operates in connection with the Ministry of the Interior was renewed in 2008. | Трехлетний срок полномочий Группы по мониторингу дискриминации, которая работает во взаимодействии с Министерством внутренних дел, был продлен в 2008 году. |
| The supplementary decisions were issued by the Ministry of the Interior in 2004 and from February 2009 onwards. | Дополнительные заключения были выданы Министерством внутренних дел в 2004 году, а также в период после февраля 2009 года. |
| The representative of the Ministry of Interior and Coordination of National Government of Kenya discussed the linkage between poverty and disability. | Представитель министерства внутренних дел и координации национального правительства Кении рассмотрела вопрос о взаимосвязи между нищетой и инвалидностью. |
| The requests of the Roma to acquire Croatian citizenship at the Ministry of the Interior are being resolved through urgent procedures. | Заявления о предоставлении хорватского гражданства, поданные представителями народности рома в Министерство внутренних дел, рассматриваются в срочном порядке. |
| In the Ministry of the Interior, female police officers make up 13.5% of the total number of employees. | В Министерстве внутренних дел женщины - офицеры полиции составляют 13,5 процента от общего числа сотрудников. |
| The Ministry of Interior does not have accurate figures on the number of women kidnapped in 2007 and 2008. | Министерство внутренних дел не имеет точных данных о числе похищенных женщин в 2007 - 2008 годах. |
| The Deputy Minister of Interior noted the challenge to create a fairer and more equal State. | Заместитель Министра внутренних дел сообщил о задаче создания более справедливого и более равноправного государства. |
| The application for Citizenship is examined by the Minister of Interior, who decides upon rejection or approval. | Ходатайство о предоставлении гражданства рассматривается министром внутренних дел, который принимает решение о его удовлетворении или отклонении. |
| In 2011, a working group appointed by the Minister of the Interior published a report about integration of foreigners in the Faroe Islands. | В 2011 году рабочей группой, сформированной Министром внутренних дел, был опубликован доклад об интеграции иностранцев на Фарерских островах. |
| The aforementioned law was amended in November 2009 to allow the Minister of Interior to postpone the first elections indefinitely. | В ноябре 2009 года в вышеуказанный закон была внесена поправка, позволяющая Министру внутренних дел отложить первые выборы на неопределенный срок. |
| The Minister of the Interior and Kingdom Relations must give specific consent for this legislation to be applied to a particular neighbourhood. | Для применения этого закона в отношении конкретного городского района необходимо специальное разрешение Министра внутренних дел и по делам Королевства. |