Similarly, at the Headquarters of the Ministry of the Interior and Local Authorities, women currently account for 36 per cent of all personnel, and of those, 31 per cent occupy senior posts. |
Кроме того, в центральном аппарате Министерства внутренних дел и местного самоуправления доля женщин составляет 36 процентов от общей численности служащих, из них 31 процент занимают высшие руководящие должности. |
In comments submitted in 2004, Portugal stated that all such cases shall give rise to a disciplinary investigation by the General Inspectorate of Internal Administration and referral to the Minister of the Interior for a decision. |
В представленных в 2004 году замечаниях Португалия указала, что во всех таких случаях Генеральная инспекция внутренней администрации возбуждает дисциплинарное расследование и передает дело для принятия решения Министерству внутренних дел. |
Also, a review of other training programmes, from a human rights perspective, has been undertaken through a partnership agreement between the Ministry of the Interior and the Consultative Council with the same objective in mind. |
Кроме того, в рамках соглашения о партнерстве между Министерством внутренних дел и Консультативным советом с той же целью был предпринят пересмотр других учебных программ с точки зрения правозащитных принципов. |
It is has been estimated by the Ministry of the Interior that at least 60,000 police officers would be required to satisfactorily meet the country's security needs and it would thus be essential to increase the institution's budget substantially. |
По расчетам Министерства внутренних дел, для адекватного удовлетворения потребностей в обеспечении общественной безопасности страны требуется не менее 60000 сотрудников полиции и связанное с этим существенное увеличение финансирования. |
Furniture and equipment belonging to the Ministry of Justice as well as the Justice Building, which belongs to the Ministry of the Interior, were damaged. |
Повреждены мебель и оборудование, принадлежащие министерству юстиции, а также здание Дворца правосудия, принадлежащее министерству внутренних дел. |
In the period from June 2007 to the present, the Witness Protection Unit of the Ministry of the Interior has acted upon the decisions of the Tribunal's Trial Chambers regarding the transfer and supervision of indictees on provisional release. |
В период с июня 2007 года по настоящее время подразделение защиты свидетелей министерства внутренних дел выполняло решения судебных камер Трибунала в отношении передачи лиц, получивших временное освобождение, и надзора за такими лицами. |
Information on minors was provided by the Ministry of National Education, the Ministry of Higher and Secondary Specialized Education and the Ministry of the Interior. |
Сведения о несовершеннолетних поступают от Министерства народного образования, Министерства высшего и среднего специального образования и Министерства внутренних дел. |
Furthermore, on the basis of agreements between the Ministry of Interior and NGOs, many joint initiatives have been implemented aimed at strengthening prevention of violence based on gender and human trafficking. |
Кроме того, на основе соглашений между министерством внутренних дел и неправительственными организациями осуществляются многие совместные инициативы, призванные повысить эффективность мер по предупреждению гендерного насилия и торговли людьми. |
According to data provided by the Ministry of Interior, there have been no problems or statistically detected significant differences among women and men with regard to their career development of women and men in the police structures. |
По данным, представленным министерством внутренних дел, каких-либо проблем или статистически значимых различий между мужчинами и женщинами в том, что касается развития их карьеры в полицейских структурах, не существует. |
The Office for Private Security Services will subsequently send its opinion concerning the applicant to the Ministry of the Interior that will issue a decision on granting or denying the exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm. |
Управление частных служб охраны затем направляет свое заключение относительно заявителя министерству внутренних дел, которое принимает решение о том, следует ли делать исключение из запрета на приобретение и владение огнестрельным оружием категории А. |
The Regulation reflects fully the Code's provisions and establishes the mechanism of interaction between the Ministry of Transport and Communications, the Ministry of Interior, and the Ministry of Finance. |
Циркуляр полностью отражает положения Кодекса и обеспечивает механизм взаимодействия между министерством транспорта и связи, министерством внутренних дел и министерством финансов. |
The Ministry of the Interior is in charge of public security, guarding State borders, civil defence, control of migration, public administration and government reform, development of local self-governance and regional development. |
Министерство внутренних дел отвечает за общественную безопасность, охрану государственных границ, гражданскую оборону, контроль миграции, реформу государственной администрации и правительства, развитие местного самоуправления и региональное развитие. |
The 31 generals are to play a lead role in the selection of officers to fill the next levels of senior positions in the Ministry of Interior. |
Этот 31 генерал теперь должен играть ведущую роль в подборе офицеров для заполнения других руководящих должностей в министерстве внутренних дел. |
These conditions are, firstly, that prior licence must be obtained from the Minister of the Interior or such person as he may delegate before the firearm is purchased. |
Эти условия, во-первых, предусматривают, что предварительно разрешение должно быть получено от министра внутренних дел или от лица, которого тот может назначить для этой цели. |
According to rules and regulations in place, these different agencies coordinate with each other and are all members of a Central Security Council which meets once a month under the Chairpersonship of the Minister of the Interior. |
Согласно действующим правилам и положениям, все эти различные агентства координируют работу друг с другом и являются членами Центрального совета безопасности, который собирается раз в месяц под председательством министра внутренних дел. |
In application of this Decree, each year the Minister of the Interior draws up an order establishing the quota of advanced weapons that may be authorized for import. |
В рамках осуществления этого закона предусматривается проведение раз в году министром внутренних дел периодической проверки запасов усовершенствованных видов оружия, ввоз которого может быть разрешен. |
National and international experts are now reviewing the preliminary draft of the electoral law, prepared by the Independent Electoral Commission and the Ministry of the Interior. |
В настоящее время национальные и международные эксперты изучают предварительный проект избирательного закона, подготовленного Независимой избирательной комиссией (НИК) и министерством внутренних дел. |
As detailed in question 10, licenses have to be issued by the Royal Thai Police Department (for Bangkok) and the provincial office of the Ministry of Interior (for other provinces) prior to shipment. |
Как подробно указано в вопросе 10, лицензии должны выдаваться Департаментом таиландской королевской полиции (для Бангкока) и провинциальными отделениями министерства внутренних дел для других провинций до их отправки. |
The Minister of the Interior and the Minister of Commerce, Industry and Tourism were replaced, and a Secretary of State for Tourism was appointed. |
Были заменены министр внутренних дел, министр торговли, промышленности и туризма и был назначен государственный секретарь туризма. |
The Ministry of the Interior, represented by the State Secretariat of Security, has participated in a number of forums, seminars, courses and workshops on different aspects of violence against women. |
Министерство внутренних дел через Государственный секретариат по безопасности принимало участие в различных форумах, семинарах, курсах и днях, посвященных проблеме насилия в отношении женщин. |
That notwithstanding, it would be useful to know how many administrative sanctions had been imposed in cases of torture or ill-treatment, and under what circumstances the Ministry of the Interior had applied such sanctions. |
В любом случае было бы полезно знать, сколько административных санкций было принято в результате пыток или плохого обращения и при каких обстоятельствах министерство внутренних дел применяло такие санкции. |
The Commission was composed of the Ministers of Foreign Relations, Interior, Finance, Social Welfare, Labour and Human Resources, Education and Public Health. |
В состав этой Комиссии входят министры иностранных дел, внутренних дел, финансов, социального обеспечения, труда и людских ресурсов, образования и здравоохранения. |
The steps taken by the State party to make human rights in general and the Convention in particular better known among personnel in the Ministries of the Interior, Defence and Justice were of great interest. |
Большой интерес представляют предпринятые государством-участником шаги по более полному ознакомлению персонала министерств внутренних дел, обороны и юстиции с правами человека вообще и Конвенцией в частности. |
Professional training of the employees of the Ministry of Interior in spirit of respecting and promoting human rights and fundamental freedoms became a priority and constitutes a constant preoccupation of the institutions activity. |
Профессиональная подготовка сотрудников Министерства внутренних дел в духе уважения прав человека и основных свобод и содействия их реализации стала первоочередной задачей и является постоянной заботой правоохранительных учреждений. |
On police reform, the new Minister of the Interior, Mr. Hanif Atmar, called for an increase in the number of mentors and trainers, including at the district level. |
Что касается реформы полиции, то новый министр внутренних дел г-н Ханиф Атмар призвал увеличить число наставников и инструкторов, в том числе на уровне районов. |