Английский - русский
Перевод слова Interior
Вариант перевода Внутренних дел

Примеры в контексте "Interior - Внутренних дел"

Примеры: Interior - Внутренних дел
According to information before the Committee, a draft bill proposing amendments to legislation on combating human trafficking was introduced by the Ministry of the Interior in January 2013. Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, в январе 2013 года министерство внутренних дел внесло на рассмотрение законопроект, предусматривающий внесение поправок в законодательство о борьбе с торговлей людьми.
On 5 March 2004, the inter-ministerial Team for Combating and Preventing Human Trafficking (together with a Working Group), headed by the Under-secretary of State at the Ministry of the Interior and Administration, was established to provide opinions and advice to the Prime Minister. 5 марта 2004 года создана межведомственная группа по профилактике торговли людьми и борьбе с ней (наряду с рабочей группой), возглавляемая заместителем государственного секретаря в Министерстве внутренних дел и администрации, в задачи которой входит подготовка заключений и рекомендаций для Премьер-министра.
(b) Establishment of the National Rapporteur on Human Trafficking under the Ministry of the Interior; Ь) учреждение в структуре Министерства внутренних дел должности Национального докладчика по вопросам противодействия торговле людьми;
The national system for dealing with immigration matters comprises a number of Government agencies interacting under the coordination of the Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior. В национальную систему органов, занимающихся вопросами иммиграции, входит целый ряд учреждений, работу которых координирует Министерство внутренних дел по линии своего Управления по делам иностранцев и миграции.
The Ministry of Interior Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan through its public protection division in accordance to its monthly plan controls and supervises all national and International companies and dispatches practical orders. Министерство внутренних дел Исламской Республики Афганистан через свой отдел охраны общественного порядка и в соответствии со своим ежемесячным планом работы осуществляет контроль и надзор за деятельностью всех национальных и международных компаний и рассылает организационные распоряжения.
Migrant workers who are documented or have official migrant status may only be expelled by a decision of the Ministry of the Interior, formalized in a Supreme Decree, as provided by article 84 of the Decree Law on Aliens. В соответствии со статьей 84 декрет-закона об иностранцах трудящиеся-мигранты, имеющие документы или официальный статус мигранта, могут быть высланы из страны только по решению Министерства внутренних дел, оформленному в виде декрета Верховной власти.
In October 2012, the Minister of Interior adopted the Committee's recommendations and the Abu Basma regional council was divided into two local councils with appointed committees: Al-Kasum and Neve Midbar (according to a geographic north and south partition). В октябре 2012 года Министр внутренних дел утвердил рекомендации Комитета, и региональный совет Абу-Басма был разделен на два местных совета с соответствующими назначаемыми комитетами: Аль-Касум и Неве Мидбар (в соответствии с географическим разделением на север и юг).
With respect to the personal documents that fall within its competences, the Ministry of the Interior always acts in accordance with the relevant legislation and does not discriminate on any ground, including ethnic affiliation. Что касается личных документов, которые подпадают под компетенцию Министерства внутренних дел, министерство всегда действует в соответствии с установленным законодательством и никогда не допускает дискриминации по любому признаку, включая этническую принадлежность.
The de facto authorities' Ministry of Interior claimed that the demonstration could not take place for reasons of public order, but also regretted the "wrong acts by policemen". Министерство внутренних дел де-факто властей утверждало, что демонстрацию нельзя было проводить по соображениям общественной безопасности, однако все же выразило сожаление в связи с "неправомерными действиями полицейских".
Also, in September 2012, the Ministers of Justice and Women's Affairs and the Deputy Interior Minister publicly condemned the practice, which condemnation was welcomed by national and international women's rights organizations. Кроме того, в сентябре 2012 года министры юстиции и по делам женщин, а также заместитель Министра внутренних дел, публично осудили эту практику, что было позитивно воспринято национальными и международными женскими правозащитными организациями.
With regard to the issue of children born outside of health institutions, the Ministry of Interior is handling the procedure for determining the facts for the registration of such children. В связи с вопросом о детях, родившихся за пределами медицинских учреждений, Министерство внутренних дел разрабатывает процедуру установления фактов с целью регистрации таких детей.
Moreover, the Ministry of Interior had taken efforts to ensure that foreign passports could not be withheld except by a legal order, although workers could choose to keep their passports with their employers. Кроме того, министерство внутренних дел провело работу по обеспечению положения, при котором иностранные паспорта не могут изыматься на основании юридических распоряжений, хотя трудящиеся имеют возможность принять решение о хранении своих паспортов у работодателей.
In January 2011, the Minister of Interior signed the new national police strategy, to be followed by the national police plan. В январе 2011 года министр внутренних дел подписал новую стратегию для национальной полиции, после чего будет составляться план для национальной полиции.
The United Nations Population Fund (UNFPA), in coordination with the Ministry of Interior and the European Union Police, developed and published a training manual for the prevention of violence against women. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), действуя в координации с Министерством внутренних дел и Полицейской миссией Европейского союза, разработал и издал учебное пособие по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин.
It confirmed President Karzai's nominees for new Ministers of Agriculture, Education and Interior, while exercising its no-confidence powers against the former Minister of Commerce and Industry, accused of connections with a cartel allegedly controlling food and fuel prices. Оно утвердило кандидатуры президента Карзая на должности новых министров сельского хозяйства, образования и внутренних дел, но при этом использовало свои полномочия, объявив вотум недоверия бывшему министру торговли и промышленности, который был обвинен в связях с картелем, предположительно контролирующим цены на продовольствие и топливо.
Improving security in principal cities and along highways and ensuring that the 2009 elections are conducted in a free, fair and transparent manner are the short-term priorities for the new Minister of Interior. Улучшение обстановки в плане безопасности в основных городах и вдоль шоссейных дорог и обеспечение проведения в 2009 году свободных, справедливых и транспарентных выборов являются приоритетными задачами нового министра внутренних дел в краткосрочной перспективе.
In particular, it drew the attention of the Minister of the Interior to the arrest and detention of persons, mostly from Equateur province, accused of attempting to destabilize national institutions, and requested that they be tried fairly. В частности, сенат обратил внимание министра внутренних дел на аресты и задержания - в основном в Экваториальной провинции - лиц, обвиняемых в попытке дестабилизации национальных институтов, и просил обеспечить справедливое судебное разбирательство по их делам.
With a view to sanctioning discriminatory acts, the Ministry of the Interior has prescribed in detail how to proceed and gather data about the crime of hate. В рамках борьбы с дискриминацией министерство внутренних дел выработало подробные правила того, как следует реагировать на совершаемые на почве ненависти преступления и собирать о них данные.
These regimes are governed by specific legislation for members of the Revolutionary Armed Forces, combatants of the Interior Ministry, creators of plastic and applied, musical, literary and audio-visual arts, self-employed workers and others as needed. Эти режимы регулируются посредством специальных законодательных актов и распространяются на военнослужащих Революционных вооруженных сил, служащих Министерства внутренних дел, деятелей изобразительного и прикладного искусства, музыкантов, литераторов, работников аудиовизуального сектора, индивидуальных предпринимателей и других трудящихся, когда это необходимо.
Activities of the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia and activities of other security services participating in the cooperation with the Tribunal include, among others, the following. Деятельность министерства внутренних дел Республики Сербия и других служб безопасности, принимающих участие в сотрудничестве с Трибуналом, включает, среди прочего, нижеследующее.
Furthermore, Bahrain has retained international experts on security and human rights to ensure professional policing, with assurances from the Interior Ministry to apply all of the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. Кроме того, Бахрейн по-прежнему пользуется услугами международных экспертов по вопросам безопасности и прав человека с целью обеспечения профессионализма в работе полиции, при этом Министерство внутренних дел заявляет о своей готовности применять все рекомендации Бахрейнской независимой комиссии по расследованиям.
The Ministry of Interior has implemented a training programme for its officials for the period 2010-2012, a publicly available Information Centre and special commissions overseeing the conditions of the penitentiary facilities. Министерство внутренних дел разработало программу организации воспитательной работы для своих сотрудников на период 2010-2012 годов, создало для информирования населения Информационный совет и специальные комиссии для надзора за условиями содержания в пенитенциарных учреждениях.
All foreigners, including those from the Commonwealth of Independent States (CIS), must obtain a temporary residence permit from the Ministry of the Interior; failure to do so was punishable by a fine. Все иностранцы, в том числе выходцы из Содружества Независимых Государств (СНГ), обязаны заручиться в Министерстве внутренних дел временным видом на жительство, в отсутствие которого они могут быть подвергнуты штрафу.
All the listed data are available (usually from the Ministry of the Interior) in three countries; имеются все упомянутые выше данные (как правило, в министерстве внутренних дел) в трех странах;
Bulgaria responded that its customs administration worked effectively together with the bodies of the Ministry of Interior and provided information concerning the import of materials and equipment suspected of being used for the illegal production of psychotropic substances. Болгария указала в своем ответе, что национальное таможенное управление плодотворно сотрудничает с органами министерства внутренних дел и представляет информацию об импорте материалов и оборудования, которые, как подозревается, используются при незаконном производстве психотропных веществ.