Английский - русский
Перевод слова Interior
Вариант перевода Внутренних дел

Примеры в контексте "Interior - Внутренних дел"

Примеры: Interior - Внутренних дел
Accordingly, discussions on amending the Nationality Code began in the Ministry of the Interior with a view to implementing the principle of equality between parents in determining a child's nationality. Для решения этой проблемы Министерство внутренних дел приступило к проработке вопроса о внесении изменений в Кодекс о гражданстве, с тем чтобы конкретизировать принцип равенства в области предоставления гражданства ребенку по отцовской и материнской линии.
Grants have also been provided under the grant schemes of the Office of the Government and the Ministry of Interior for selected project activities for the protection of Roma women. Кроме того, в рамках грантовых программ Канцелярии правительства и Министерства внутренних дел предоставлялись гранты на реализацию отдельных проектов, направленных на защиту женщин рома.
Teachers in training events specifically aimed at the issue of extremism are judges, public prosecutors, the Agency for Social Inclusion, representatives of the Police of the CR, the Ministry of the Interior, experts, academics and others. Функции преподавателей в рамках образовательных мероприятий, непосредственно относящихся к проблеме экстремизма, выполняют судьи, прокуроры, представители Агентства по вопросам социальной интеграции, Полиции ЧР и Министерства внутренних дел, эксперты, ученые и другие специалисты.
The Ministry of the Interior, for its part, has established training programmes for educating senior police officers and heads of police academies about respect for human rights principles. Министерство внутренних дел, в свою очередь, разработало учебные программы для подготовки старших сотрудников полиции и начальников академий полиции по вопросам уважения принципов прав человека.
The Commander of the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior by Order of 14 April 2011 approved the Methodological recommendations on early prevention of illegal removal of children to foreign countries outside the Schengen area for sale or other purposes. Приказом от 14 апреля 2011 года командующий Государственной пограничной службой Министерства внутренних дел утвердил методологические рекомендации по раннему предупреждению незаконного вывоза детей в зарубежные страны, расположенные за пределами Шенгенской зоны, для продажи или иных целей.
Article 26 states that any association that fails to conform to the provisions of the Ordinance may be dissolved by decision of the Ministry of the Interior after it has been given notice to regularize its situation within a specified time frame. В статье 26 сказано, что любая организация, не соответствующая требованиям настоящего постановления, может быть распущена министром внутренних дел, если в установленные сроки она не приведет свою деятельность в соответствие с действующим законодательством.
In the reporting period, as discussed in detail under Article 1 paragraphs 13 - 16, Ministry of the Interior in collaboration with relevant institutions drafted a comprehensive anti-discrimination legislation which is currently before the Office of the Prime Minister. ЗЗ. В отчетный период, о чем подробно говорилось в пунктах 13-16 в рамках статьи 2, министерство внутренних дел в сотрудничестве с соответствующими учреждениями подготовило всеобъемлющий антидискриминационный закон, который в настоящее время находится на рассмотрении в Канцелярии премьер-министра.
In separate information provided by the Ministry of Interior and Public Security, Chile reported on national strategies for the prevention, investigation, prosecution and sanctioning of identity crimes. В рамках отдельной информации, представленной министерством внутренних дел и общественной безопасности, Чили сообщила о национальных стратегиях предупреждения и расследования преступлений с использованием личных данных и преследования и наказания за их совершение.
Turkmenistan highlighted that educational capacity-building seminars, with the participation of international organizations, were held for staff of the Ministry of Interior and students of the Police Institute to improve their professional skills in the detection of economic crimes and the identification of relevant criminal patterns. Туркменистан подчеркнул, что для сотрудников министерства внутренних дел и студентов Полицейского института были проведены учебные семинары по вопросам создания потенциала с участием международных организаций с целью повышения их профессиональных навыков в области выявления экономических преступлений и определения характерных особенностей преступной деятельности.
Organized with the sponsorship of the French Ministry of Interior and INTERPOL, the Forum's objective was to allow forward-thinking discussions and raise awareness on how technology could contribute to enhancing crime reduction policies and addressing new challenges posed by crime. Целью этого форума, организованного благодаря поддержке министерства внутренних дел и Интерпола, было создание условий для перспективного обсуждения и повышения информированности о возможных путях использования технологий с целью содействовать более энергичному осуществлению стратегий снижения уровня преступности и выработки ответов на новые вызовы, создаваемые преступностью.
Ministry of Justice, Ministry of Interior: national system of specialization on domestic violence in judiciary and police Министерство юстиции, Министерство внутренних дел: национальная система подготовки специалистов по вопросам домашнего насилия в судебных органах и полиции
As a result, the Ministry set up a working group to draft proposals for amendments to the Ministry of Interior Act. В результате в Министерстве была создана рабочая группа по выработке предложений о поправках в Закон о Министерстве внутренних дел.
The Act on Amendments to the Ministry of Interior Act was adopted and has been in force since 1 July, 2012. Закон о внесении поправок в Закон о Министерстве внутренних дел принят и вступил в силу 1 июля 2012 года.
In sum, the Ministry of the Interior considers that the obstruction of human rights by a single police officer constitutes a failure for the entire police organization. В заключение следует отметить, что, как считает Министерство внутренних дел, ущерб правам человека, нанесенный одним-единственным сотрудником полиции, оборачивается фиаско для всей полицейской организации.
A direct access procedure applies to entries regarding disappeared persons sought at the request of a member of their family: the person concerned must contact directly the processing administrator, namely the Ministry of the Interior. Когда основание для внесения в картотеку касается пропавших без вести лиц, находящихся в розыске по заявлению одного из членов семьи, применяется процедура прямого доступа, т.е. заинтересованное лицо должно обратиться непосредственно в орган, ответственный за ведение картотеки, в данном случае в министерство внутренних дел.
The NCHR noted that a new Law on Political Parties of 2012 included some restrictions to that right, including supervisory and licensing powers for the Ministry of the Interior and the need for minimum of 5,000 members spread across seven provinces. НЦПЧ отметил, что новый Закон о политических партиях 2012 года содержит некоторые ограничения этого права, в числе которых полномочия Министерства внутренних дел по осуществлению контроля и выдаче разрешений, а также требование к партиям иметь не менее 5000 членов в семи губернаторствах.
JS1 and JS3 noted that Public Prosecution of the Specialized Criminal Court lacks independence and is subordinate to the Minister of Interior; defendants are tried after years of detention and in proceedings that violate the right to a fair trial. В СП1 и СП3 отмечается, что палата государственного обвинения Специального уголовного суда недостаточно независима и подчиняется Министерству внутренних дел; обвиняемых судят после того, как они годами содержались под стражей, при этом в суде нарушается их право на справедливое судебное разбирательство.
It noted that the Ministry of the Interior has stated that it monitors online social networks to block such content, but that the response to hate speech and discrimination had been unclear. Они отметили, что Министерство внутренних дел, согласно его заявлению, осуществляет мониторинг социальных сетей в Интернете, с тем чтобы блокировать подобный контент, однако его реагирование на человеконенавистнические и дискриминационные высказывания осталось неясным.
In 2009, the Ministry of Interior issued a guideline "Project of the Police Specialists for the Work with Roma Communities" which may be used as a methodology for similar prevention projects carried out by state and non-state actors. В 2009 году Министерство внутренних дел издало руководящие принципы "Проект, касающийся подготовки полицейских специалистов для работы с общинами рома", которые могут использоваться в качестве методологии для аналогичных превентивных проектов, осуществляемых государственными и негосударственными субъектами.
The Ministry of Interior's Anti-Human Trafficking Division monitors and investigates human trafficking cases and then refers them to the Public Prosecutor's Office. Управление по борьбе с торговлей людьми Министерства внутренних дел осуществляет мониторинг случаев торговли людьми и проводит расследование по ним, а затем передает их в прокуратуру.
Monitoring is based on information received by the Ministry of Interior's Anti-Human Trafficking Division and cases that reach the Human Trafficking Victims Evaluation Committee. Мониторинг опирается на информацию, получаемую Управлением по борьбе с торговлей людьми Министерства внутренних дел, и на те дела, которые поступают в Комитет по оценке положения жертв торговли людьми.
(b) Ensure that the Ministry of Interior proceed with the periodic monitoring and evaluation of the measures taken and use the results for further strategy and policy development in all areas covered by the Optional Protocol. Ь) принять меры к тому, чтобы Министерство внутренних дел проводило периодический мониторинг и оценку реализованных мероприятий и использовало полученные результаты для дальнейшей разработки стратегии и политики во всех областях, охватываемых Факультативным протоколом.
Ms. Mukobe (Ministry of the Interior and Coordination of Government, Kenya) said that in poor countries, legal enforcement was weak. Г-жа Мукобе (Министерство внутренних дел и координации деятельности правительственных ведомств, Кения) говорит, что в бедных странах слабо развито обеспечение соблюдения законов.
The Ministry of the Interior focused its activities on training related to the overall operational system with the aim of professionalising all police officers who proceed in cases of domestic violence. Министерство внутренних дел в своей работе делает основной упор на обучение в области функционирования всей системы оперативной деятельности для повышения уровня профессионализма сотрудников полиции, которые занимаются делами о насилии в семье.
Hold courses on developing security awareness and identifying different types of explosive, in collaboration with the Ministry of Interior and national security agencies; Проведение курсов по развитию понимания мер безопасности и определению различных видов взрывчатых веществ совместно с Министерством внутренних дел и органами национальной безопасности.