| Women of the interior were particularly vulnerable. | Особенно уязвимыми являются женщины, живущие в глубинных районах страны. |
| Schools in the interior could be divided into Maroon areas and indigenous areas. | В глубинных районах разделение школ идет также по районам маронов и районам коренных народов. |
| See the annex for the number of students in the interior. | Численность учащихся в глубинных районах указана в приложении. |
| One of the innovative strategies for addressing the problems in the interior is the establishment of a so-called "nucleus centre". | Примером новаторских стратегий по решения проблем, существующих в глубинных районах, служит создание так называемого "функционального центра". |
| Thirty women received literacy instruction at sites in each of the country's five regions in the interior. | Эта программа проводилась в пяти глубинных районах страны, в каждом из которых в ней приняли участие группы женщин численностью по 30 человек. |
| The Minister of Education and Development just recently established a computer centre to train teachers who work in the interior. | Совсем недавно министр просвещения и развития создал компьютерный центр для подготовки учителей, работающих в глубинных районах. |
| The next step will be to bring computer education to the children in the interior. | Следующий шаг будет заключаться в том, чтобы донести компьютерное обучение до детей в глубинных районах. |
| The State knows that the education system in the interior needs to be improved in several areas. | Государство осознает, что систему образования в глубинных районах необходимо усовершенствовать по ряду областей. |
| The Department of Education has made several studies to revise the curriculum of the education system for lower-grade children in the interior. | Министерством просвещения предпринят ряд исследований с целью пересмотра программы обучения детей младших классов в глубинных районах. |
| Some of these deal with the mercury problems associated with small-scale gold mining in the Surinamese interior. | Некоторые из них касаются проблем выброса ртути, связанных с некрупномасштабными работами по золотодобыче в глубинных районах Суринама. |
| Annex 10: List of schools in the interior | Приложение 10: Перечень школ, расположенных в глубинных районах страны |
| With regard to the education for children living in the interior, the State notes the following. | Применительно к образованию детей, проживающих в глубинных районах, государство отмечает следующее. |
| There is a need for a plan so that the arrears of education in the interior can be reduced. | Необходимо разработать план, позволяющий сократить отставание в области образования в глубинных районах. |
| The State acknowledges that several mining activities take place in its interior. | Государство признает, что в глубинных районах ведутся определенные работы по добыче полезных ископаемых. |
| The majority of the indigenous peoples and Maroons live in the interior of the Republic of Suriname. | Большинство коренных народов и маронов проживают в глубинных районах Республики Суринам. |
| UNAMET became operational at a rapid pace, deploying electoral officers to the interior of East Timor. | МООНВТ оперативно развернула свою деятельность, разместив сотрудников по проведению выборов в глубинных районах Восточного Тимора. |
| Both the Government and the non-governmental organizations are working on educational projects to improve education in the interior. | Как правительство, так и неправительственные организации работают над учебными проектами в целях улучшения образования в глубинных районах. |
| A leaflet describing the status of telecommunications in the interior would be made available to the Committee. | Члены Комитета будут ознакомлены с брошюрой, где изложено состояние дел в области телекоммуникаций в глубинных районах. |
| The Committee wished to know what measures were already in place to improve access to education in the interior of Suriname. | Члены Комитета хотели бы знать о том, какие меры уже принимаются для улучшения доступа к образованию в глубинных районах Суринама. |
| Inadequate offices and housing inhibit magistrates from working in the interior. | Недостаточные офисные помещения и жилищные условия препятствуют работе судей в глубинных районах страны. |
| Since 2011 circuit court hearings have been organized, thus making up for a lack of courts in the interior regions. | Для восполнения пробела, связанного с отсутствием судебных инстанций в глубинных районах страны, с 2011 года стали также организовываться выездные сессии судов. |
| Under article 2 of the Convention, the Committee would welcome more information on the plan mentioned in the report to reduce the arrears of education in the interior. | В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет будет приветствовать дополнительную информацию в отношении упомянутого в докладе плана, позволяющего сократить отставание в области образования в глубинных районах. |
| The Committee notes with concern the health situation of children, especially those living in the interior. | Комитет с озабоченностью отмечает положение детей в области охраны здоровья, особенно детей, живущих в глубинных районах страны. |
| Illiteracy rates in the interior were high, and indigenous women and children suffered particularly from the lack of education. | В глубинных районах сохраняется высокий уровень неграмотности, а женщины и дети из коренных групп населения в первую очередь испытывают нехватку образования. |
| With regard to health care in the interior, the State declares the following: according to article 36 of the Constitution there is no racial discrimination. | Что касается охраны здоровья в глубинных районах, то государство сообщает следующее: в соответствии со статьей 36 Конституции в этой сфере не допускается расовой дискриминации. |