Croatia referred to the protocol of cooperation in cases before investigation, dated 29 November 2011, between its Ministry of the Interior and its State Attorney's Office. |
Хорватия сообщила о том, что 29 ноября 2011 года между Министерством внутренних дел и Прокуратурой был заключен протокол о сотрудничестве в проведении предварительного следствия. |
Representatives of the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence participated and the Presidential Programme for Human Rights and International Humanitarian Law provided technical secretariat services. |
Делегация состояла из представителей министерства внутренних дел и министерства обороны, а функции технического секретариата выполняли представители Президентской программы по правам человека и нормам международного гуманитарного права. |
In Senegal, in partnership with the Ministry of the Interior, the United Nations facilitated training modules and developed an informational brochure on the protection of the rights of displaced people in border areas. |
В Сенегале Организация Объединенных Наций, действуя совместно с министерством внутренних дел, помогла разработать учебные модули и подготовить информационную брошюру о защите прав перемещенных лиц в пограничных районах. |
A number of ministers maintained their previous positions, including the Minister of Justice and the Minister of Interior and Security. |
Ряд министров сохранили свои посты, в том числе министр юстиции и министр внутренних дел и безопасности. |
On 24 December, the Minister of the Interior of the Transitional Government approved and adopted a national electoral security plan for 2014, which had been developed with the support of UNIOGBIS. |
ЗЗ. 24 декабря министр внутренних дел переходного правительства утвердил и принял национальный план безопасности в период проведения выборов в 2014 году, который был разработан при поддержке ЮНИОГБИС. |
The Mission has developed closer working relations with the Ministry of the Interior, including through the signing of a memorandum of understanding in August 2013 on cooperation and capacity-building. |
Миссия установила тесные рабочие отношения с министерством внутренних дел, в частности посредством подписания в августе 2013 года меморандума о взаимопонимании по вопросам сотрудничества и укрепления потенциала. |
Justice in the Republic of Albania is managed by the Court, Prosecution and State Police, which is a body depending on Ministry of Interior. |
Правосудие в Республике Албания отправляют суды, прокуратуры и Государственная полиция, которая является органом, находящимся в ведении Министерства внутренних дел. |
On the basis of the duty of the Ministry of the Interior to submit information the evidence of associations is kept by the Czech Statistical Office. |
Министерство внутренних дел отвечает за представление информации об ассоциациях, запись о которых хранится в Чешском статистическом управлении. |
With a view to the implementation of that recommendation, beginning in June 2013, the necessary operations had been carried out following numerous consultations between the Ministry of the Interior and Decentralization and the political blocs, including the majority and the opposition. |
Во исполнение этой рекомендации начиная с июня 2013 года принимаются соответствующие меры по итогам многочисленных консультаций между министерством внутренних дел и децентрализации и политическими объединениями, включая партию правящего большинства и оппозиционные партии. |
According to the Office of Insular Affairs of the United States Department of the Interior, grant funds are provided each year to American Samoa for the operation of the local government, including the judiciary, to fill the gap between budget needs and local revenues. |
По сведениям Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел Соединенных Штатов, Американскому Самоа ежегодно предоставляются гранты на деятельность местного правительства, включая судебную систему, для покрытия разрывов между бюджетными потребностями и местными доходами. |
The Office has been working closely with the Ministry of Rural Development and Ministry of Interior to promote indigenous peoples' rights to land in Cambodia. |
Отделение тесно сотрудничает с Министерством сельского развития и Министерством внутренних дел в целях поощрения земельных прав коренных народов в Камбодже. |
The Ministry of the Interior was charged with data collection and card issuance, while the Ministry of Communications and Information Technology was accorded responsibility for supporting the project. |
Министерству внутренних дел было поручено организовать сбор данных и выдачу таких удостоверений, а министерству телекоммуникаций и информационных технологий - оказывать техническую поддержку проекта. |
On 5 February, the Minister of the Interior presented a draft 10-year vision for the Ministry and the Afghan National Police to the International Police Coordination Board. |
5 февраля министр внутренних дел представил в Международный совет по координации действий полиции проект перспективной концепции развития своего министерства и национальной полиции Афганистана на 10-летний период. |
Bulgaria responded that cases concerning the implementation of the Convention to criminal offences against cultural property, including criminalization and international cooperation, were dealt with by the General Directorate for Combating Organized Crime in the Ministry of Interior. |
Болгария сообщила, что вопросами осуществления Конвенции применительно к уголовным преступлениям против культурных ценностей, включая криминализацию и международное сотрудничество, занимается главное управление по борьбе с организованной преступностью при министерстве внутренних дел. |
The employees at the Federal Ministry of the Interior have been obliged, since 2001, to participate in the "A World of Difference" programme designed in cooperation with the Anti-Defamation League (ADL). |
С 2001 года сотрудники Федерального министерства внутренних дел обязаны принимать участие в программе "Мир различий", подготовленной совместно с Антидиффамационной лигой (АДЛ). |
In addition, an information centre for equal treatment issues has been set up at the Federal Ministry of the Interior; |
Наряду с этим в Федеральном министерстве внутренних дел был открыт информационный центр по вопросам равного обращения; |
To this end, the Human Rights Advisory Board takes action on its own initiative or at the request of the Federal Minister of the Interior and makes suggestions to the latter regarding improvements. |
С этой целью Консультативный совет по правам человека принимает меры по собственной инициативе или по запросу федерального министра внутренних дел и представляет ему предложения относительно дальнейших улучшений. |
No complaints of human rights violations on grounds of race or religious intolerance from detainees or other persons have been received by the Ministry of the Interior. |
Жалоб по вопросу нарушения прав человека на почве расовой или религиозной нетерпимости от осужденных либо иных лиц в адрес Министерства внутренних дел Республики Беларусь не поступало. |
Taking into consideration the experience in the previously carried out programme, the Ministry of Interior and Administration plans to start work in 2001 on drawing up a strategy of integration of the Roma community in Poland for the years 2014-2023. |
Учитывая опыт, накопленный в деле осуществления этой программы, Министерство внутренних дел и администрации планирует начать в 2001 году работу по подготовке стратегии интеграции общины рома в Польше на 2014-2023 годы. |
Such information was also available in six languages on the websites of the Ministry of the Interior and the Ministry of Foreign Affairs. |
Эта информация также размещена на шести языках на веб-сайтах Министерства внутренних дел и Министерства иностранных дел. |
An information campaign had been launched, with a special brochure being distributed to consulates and non-governmental organizations (NGOs), and information in six languages was available on the website of the Ministry of the Interior. |
Проведена информационная кампания с распространением специальных брошюр, предназначенных для консульских учреждений и неправительственных организаций (НПО), а на веб-сайте Министерства внутренних дел размещена соответствующая информация на шести языках. |
With regards to the terms and conditions of employment of domestic workers, a model contract of employment is set by the Ministry of Interior, since there is no collective agreement in force. |
В отношении положений и условий работы домашних работников Министерством внутренних дел был разработан типовой трудовой договор, поскольку в этой сфере не заключены коллективные соглашения. |
In 2009, a group from the Armed Forces and from the Ministry of the Interior was given training organized jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
В 2009 году группа военнослужащих, а также сотрудников Министерства внутренних дел прошла подготовку, организованную совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Furthermore, international co-operation is also enhanced by the work of the liaison officers of the Federal Ministry of the Interior, who are active on-site in most countries of origin and transit. |
Кроме того, международное сотрудничество также развивается благодаря работе сотрудников по связи Министерства внутренних дел, осуществляемой на местах в большинстве стран происхождения и транзита. |
The Ministry of the Interior is currently working on a migration bill, the aim of which is the comprehensive regulation of migration in accordance with international standards. |
В настоящее время Министерство внутренних дел разрабатывает законопроект о миграции, целью которого является комплексное регулирование в этой сфере в соответствии с международными стандартами. |